What requires consideration in the present communication is if and to what extent the courts will consider substantive legality, "material errors of fact" having been recognized as a ground for judicial review by the courts of England and Wales. |
В связи с настоящим сообщением необходимо рассмотреть вопрос о том, будут ли и в какой степени суды проверять законность по материально-правовым основаниям с учетом того, что "существенные ошибки в фактах" уже признаны судами Англии и Уэльса в качестве основания для производства в порядке надзора. |
For example, in England and Wales, the Environment Agency will consider whether there is a need to investigate or take enforcement action against any person not found to be complying with legislation. |
Например, в Англии и Уэльсе вопрос о необходимости проведения расследования или принятия мер правоприменительного характера против любого лица, в отношении которого установлен факт несоблюдения законодательства, рассматривает Агентство по окружающей среде. |
In May 2007, the Justice Secretary took responsibility for the prison service and the probation and after-care service in England, Wales. |
В мае 2007 года на Министра юстиции была возложена ответственность за тюремную службу и службы пробации и последующей помощи в Англии и Уэльсе. |
In England and Wales, the Family Division of the High Court hears appeals in matrimonial, adoption and guardianship proceedings heard by magistrates' courts. |
В Англии и Уэльсе апелляции по брачно-семейным делам и делам об усыновлении и попечительстве, ранее заслушанным магистратскими судами, передаются на рассмотрение в отделение по семейным делам Высокого суда. |
These two courts, together with the Crown Court, comprise the Court of Judicature of Northern Ireland and their practice and procedure are similar to those in England and Wales. |
Эти два суда вместе с Судом короны составляют Верховный суд Северной Ирландии, и их практика и процедура близки к практике и процедуре в Англии и Уэльсе. |
In England and Wales, bodies wishing to benefit from "charitable" status must be registered as "charities", a process overseen by the Charity Commission. |
В Англии и Уэльсе организации, желающие получать льготы за счет статуса "благотворительной организации", должны быть зарегистрированы как таковые в соответствии с процедурами, надзор за которыми осуществляется комиссией по делам благотворительности. |
In England and Wales, the Legal Services Commission administers legal aid, which falls under the two distinct heads of the Community Legal Service and the Criminal Defence Service. |
В Англии и Уэльсе предоставление юридической помощи обеспечивает Комиссия по правовым услугам, в структуре которой отдельно функционируют Общественная юридическая служба и Служба защиты по уголовным делам. |
In England and Wales the courts are obliged to consider compensation in every appropriate case and to give reasons where no compensation is awarded. |
В Англии и Уэльсе суды обязаны рассматривать вопрос о компенсации в каждом соответствующем случае и в случае отрицательного решения о выплате компенсации указывать причины. |
During the consultation period we held a series of events in every region of England to speak to people about the Government's work on race equality, talk about our future priorities and to listen to their views. |
Во время этого консультационного периода мы организовали ряд мероприятий в каждом районе Англии, с тем чтобы сообщить населению о работе правительства по вопросам расового равенства, известить о наших будущих приоритетах и выслушать его мнения. |
The minimum data set is currently being used by half the Local Criminal Justice Boards in England and Wales and we have a programme of work to ensure that all boards are able to use the tool. |
В настоящее время этим минимальным комплектом данных пользуется половина местных советов уголовного правосудия в Англии и Уэльсе, и у нас имеется программа работы по обеспечению того, чтобы все советы имели возможность пользоваться этим инструментом. |
The Government of the United Kingdom is working with the Sustainable Development Commission to establish a group of NGOs to act as an informal "sounding board" regarding government ESD initiatives in England, Wales and Northern Ireland. |
Правительство Соединенного Королевства совместно с Комиссией по устойчивому развитию работает над созданием группы НПО, которая будет выступать в качестве неофициального "аналитического совета" в связи с правительственными инициативами по ОУР в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии. |
In 2004 the law for England and Wales was amended so that parents could no longer use the "reasonable punishment" defence if prosecuted for assaults on their children which involved cruelty, or caused actual or grievous bodily harm. |
В 2004 году правительство внесло поправки в законодательство Англии и Уэльса, с тем чтобы родители более не могли в свое оправдание приводить в суде аргумент о "разумном наказании" при рассмотрении дел о посягательствах на детей, сопровождавшихся жестоким обращением или причинением тяжких телесных повреждений. |
In August 2011 a number of towns and cities in England, including London, Birmingham, Manchester, Salford, Nottingham and Liverpool experienced four nights of civil unrest. |
В августе 2011 года в ряде городов Англии, в том числе в Лондоне, Бирмингеме, Манчестере, Солфорде, Ноттингеме и Ливерпуле в течение четырех вечеров происходили массовые беспорядки. |
Joint Submission (JS 6) stated that the United Kingdom has failed to meet its international obligations arising from CEDAW, ICESCR and ICCPR because it has not extended to Northern Ireland, the abortion legislation introduced in England, Scotland and Wales in 1967. |
В Совместном представлении 6 (СП6) говорилось, что Соединенное Королевство не выполнило свои международные обязательства по КЛДЖ, МПЭСКП и МПГПП, поскольку оно не распространило на Северную Ирландию законодательство об абортах, принятое в Англии, Шотландии и Уэльсе в 1967 году. |
The Children's Rights Alliance for England (CRAE) called for acceptance of the right of petition with regard to the ICCPR-OP1, CPED, and the CAT. |
Альянс "За права детей в Англии" (АПДА) призвал к признанию права на подачу жалоб по МПГПП-ФП1, КНИ и КПП. |
By 2008, there will be 2,500 Sure Start Children's Centres across England with all young children and their families in the most disadvantaged areas having access to a centre. |
К 2008 году в Англии планируется создать 2500 детских центров "Уверенный старт", в которые будут иметь доступ все дети младшего возраста и члены их семей, проживающие в самых неблагополучных районах. |
Free local bus travel will be extended to a nationwide scheme in 2008, so that anyone eligible can use local bus services anywhere in England. |
В 2008 году программа бесплатного проезда на автобусах местного сообщения станет общенациональной, и тогда любой человек, имеющий право на бесплатный проезд, может пользоваться услугами автобусных линий местного сообщения в любом месте Англии. |
In April 2006, the Judicial Appointments Commission was launched and is now responsible for the selection of candidates for judicial appointment in England and Wales. |
В апреле 2006 года приступила к работе Комиссия по назначению судей, которая отныне отвечает за отбор кандидатов на должности судей в Англии и Уэльсе. |
Although not the first, the ambitious reform of the electricity supply industry in England and Wales has been emulated by many other developed and later developing countries. |
Хотя та амбициозная реформа отрасли энергетики, которая была проведена в Англии и Уэльсе, не была первой, она стала примером для подражания для многих других развитых, а позднее и развивающихся стран. |
LEAD International is a registered charity (Charity Number 1086989) incorporated with limited liability in England (Company Number 4075590). |
"ЛИД Интернэшнл" - это зарегистрированная благотворительная организация (номер благотворительной организации 1086989), учрежденная в Англии в качестве общества с ограниченной ответственностью (номер компании 4075590). |
Another distinction he achieved was that of becoming, in 1989, the first Zambian lawyer to be appointed advocate and solicitor of the Supreme Court of England and Wales. |
Другое отличие, которое он получил, заключалось в том, что в 1989 году он стал первым замбийским юристом, который был назначен адвокатом и юрисконсультом верховного суда Англии и Уэльса. |
A "Widening Participation" allocation, administered by the Higher Education Funding Council for England, is available to reimburse universities for additional costs of reaching out to and retaining students from under-represented backgrounds. |
За счет ассигнований в рамках программы «Расширение участия», которая осуществляется Советом по финансированию высшего образования в Англии, университетам компенсируются дополнительные затраты на набор и поддержку абитуриентов из недопредставленных групп. |
As a whole the picture for England and Wales in 2005 was one of improvement from the baseline set in 2004. |
В целом ситуация в Англии и Уэльсе в 2005 году в сопоставлении с базовым уровнем, установленным в 2004 году, улучшилась. |
Life expectancy at birth in England and Wales is lower for those in semi-skilled and unskilled manual occupations than those in other occupations. |
Ожидаемая продолжительность жизни, определяемая при рождении, в Англии и Уэльсе ниже среди представителей малоквалифицированных и неквалифицированных профессий, чем среди представителей другого рода занятий. |
By late 2007, 47% of councils in England had either completed and implemented their equal pay reviews, or were about to implement them. |
К концу 2007 года 47 процентов советов в Англии либо завершили или осуществляли обзоры по вопросам обеспечения равной оплаты труда, либо только собирались провести их. |