| This book was printed in England. | Эта книга была напечатана в Англии. |
| From August to October 1942, the crew flew 11 missions out of England. | С августа по октябрь 1942 года участвовал в 11 боевых вылетах из Англии. |
| But right now, England has a measles epidemic because people are refusing to immunize themselves and their children. | Н ов данный момент, в Англии обширная эпидемии кори потому что люди отказываются прививать себя и своих детей. |
| WMS is active in the Bahamas, Bermuda, Central Africa, the Dominican Republic, England, Guyana, Haiti, Jamaica, Namibia, South Africa, Southern Africa, Suriname, Trinidad, the United States and West Africa. | МОЖ активно работает на Багамских островах, Бермудских островах, в Центральной Африке, Доминиканской Республике, Англии, Гайане, Гаити, Ямайке, Намибии, Южной Африке, на юге Африки, в Суринаме, Тринидаде и Тобаго, Соединенных Штатах и Западной Африке. |
| Evidence indicates that the academic performance of children hailing from Gypsy and Traveller communities continues to decline, with at least half of all Gypsy and Traveller children in England refusing to participate in secondary education. | Данные свидетельствуют о том, что академическая успеваемость детей из общин цыган и скитальцев продолжает снижаться и что, по крайней мере, половина всех детей цыган и скитальцев в Англии отказываются посещать среднюю школу. |
| Sir Thomas Charteris was a faithful supporter of the Scottish Crown and was appointed ambassador to England. | Сэр Томас Чартерис был верным сторонником короля Шотландии и был назначен послом в Англию. |
| You may or may not have heard Sebastian had another outbreak when he got back to England. | Не знаю, известно вам или нет, но у Себастьяна был ещё один срыв, как только они возвратились в Англию. |
| After Prussia defeated France in the Franco-Prussian War, Napoleon was deposed and moved his family to England in 1870. | После того, как Пруссия одержала победу над Францией во Франко-прусской войне, Наполеон III был свергнут и вместе с семьёй бежал в Англию в 1870 году. |
| Three days after his report arrived in England, Dartmouth issued the order recalling Gage and replacing him with William Howe. | Через три дня после того, как его доклад прибыл в Англию, Дартмут издал приказ об отставке Гейджа и назначении на его пост Уильяма Хау. |
| Following the Restoration Middleton returned to England with the King in 1660 and was appointed commander-in-chief of the troops in Scotland and Lord High Commissioner to the Parliament of Scotland, which he opened in January 1661. | Он возвратился в Англию вместе с королём в 1660 году и был назначен главнокомандующим войсками в Шотландии и верховным лордом-комиссаром шотландского Парламента, сессию которого он открыл в январе 1661 года. |
| England could invade any time they choose. | Англия может вторгнуться в любое время по своему усмотрению. |
| The Wilkinses moved to Birmingham, England when Maurice was 6. | Уилкинсы переехали в Бирмингем, Англия, когда Морису было 6 лет. |
| In 1655, England annexed the island of Jamaica from the Spanish, and in 1666 succeeded in colonising the Bahamas. | В 1655 году Англия аннексировала остров Ямайка у Испании, а в 1666 году успешно колонизировала Багамы. |
| Principal photography began on July 25, 2016, at Pinewood Studios in Buckinghamshire, England, and continued in New York City. | Основные съёмки начались 25 июля 2016 года в студии Pinewood в Бакингемшире, Англия, а затем перенеслись в Нью-Йорк. |
| Originally inhabited by Ktunaxa peoples, the land that Cranbrook now occupies was bought by European settlers, notably Colonel James Baker who named his newly acquired land Cranbrook after his home in Cranbrook, Kent, England. | Первоначально населяемая уроженцами Ктунаха земля, на которой теперь расположен Крэнбрук, была куплена европейскими поселенцами, в частности Полковником Джеймсом Бейкером, который назвал приобретённую землю Крэнбруком в честь его дома в Крэнбруке, Кент, Англия. |
| In 1865, William Stanley Jevons observed that England's consumption of coal increased considerably after James Watt introduced his improvements to the steam engine. | В 1865 году английский экономист Уильям Стэнли Джевонс отметил, что потребление угля в Англии значительно увеличилось после того, как Джеймс Уатт предложил свои усовершенствования для парового двигателя. |
| In May 1066 following the succession of Harold to the English throne in January, he returned to England with a fleet provided by Baldwin to seek revenge on his brother. | В мае 1066 года после восшествия Гарольда на английский престол в январе того же года он двинулся в Англию с флотом, предоставленным Бодуэном, чтобы отомстить брату. |
| The Bank of England is independent of Government. | Английский Банк независим от правительства. |
| Did you learn your English in England? | Ты учила английский в Англии? |
| The US Federal Reserve, the US Treasury, the European Central Bank, the Bank of England, and other public financial regulatory entities are being pushed toward a further expansion of their roles. | Обстоятельства принуждают Федеральный резерв и Казначейство США, Центральный банк Европы, Английский банк и другие общественные организации по управлению финансами к дальнейшему расширению своих ролей. |
| They were introduced in 1970 replacing the traditional pre-final match between England and Young England. | Они были введены в 1970 году, чтобы стать заменой предварительного финала между Англией и молодой Англией. |
| Peace between France and England was achieved with the Treaty of Ryswick in 1697, but it did not resolve any issues concerning the Abenakis to the north. | Мир между Францией и Англией был достигнут в 1697 году, но он не разрешил вопросов, касавшихся племени абенаков на севере. |
| On 15 May 1702 the Powers of the Grand Alliance, led by England and the Dutch Republic, declared war on France and Spain. | 14 мая 1702 года члены Аугсбургского (Великого) Альянса во главе с Англией и Голландской республики объявили войну Франции и Испании. |
| The different moments of primitive accumulation distribute themselves now, more or less in chronological order, particularly over Spain, Portugal, Holland, France, and England. | «Различные моменты первоначального накопления распределяются, исторически более или менее последовательно, между различными странами, а именно: между Испанией, Португалией, Голландией, Францией и Англией. |
| William "Bill" Jeffrey (August 3, 1892 - January 7, 1966) was the head coach of the 1950 United States World Cup team that famously beat England 1-0 in one of the greatest upsets in the history of soccer. | Уи́льям «Билл» Дже́ффри (3 августа 1892 - 7 января 1966) - главный тренер сборной США на чемпионате мира 1950, которая прославилась благодаря победе над Англией со счётом 1:0. |
| WK277 (FR.) on display at the Newark Air Museum, Newark, England. | WK277 (FR.) в Ньюаркском авиационном музее, Ньюарк, Великобритания. |
| A more thorough evaluation of the United States of America proposal was conducted on 3-4 April in London, England, on 23-24 July 2003 in Paris, France, and on 19-20 November in Paris, France. | Более тщательная оценка предложения Соединенных Штатов Америки была произведена З и 4 апреля в Лондоне, Великобритания, 23 и 24 июля 2004 года в Париже, Франция, и 19 и 20 ноября в Париже, Франция. |
| No. 6 Squadron was formed at Parkhouse, England, on 15 June 1917 as a flying training unit of the Australian Flying Corps (AFC). | Шестая эскадрилья была сформирована 15 июня 1917 года в Паркхаузе, Великобритания в качестве подразделения летной подготовки австралийских ВВС. |
| The story is set in and around London, England, United Kingdom between June 10, 1909 and January 1, 1910. | История разворачивается в и вокруг Лондона, Англия, Великобритания между 10 июня 1909 года и 1 января 1910 года. |
| Chi Chi (Chinese: 姬姬; pinyin: Jī Jī; September 1954 in wild in Sichuan, China - 22 July 1972 London Zoo) was a well-known female giant panda at London Zoo in England. | Чи-Чи (1957, дикая природа в провинции Сычуань - 22 июля 1972, Лондонский зоопарк, Великобритания) - известная самка панды. |
| England invaded the whole world exactly the same way. | Англичане захватили полмира точно так же. |
| Now, England may hold the island, but it still needs supplies brought in. | Англичане захватили остров, но им еще нужно себя обеспечить. |
| In England, we know that treat them unfairly, and it seems to me that we can blame history. | Мы, англичане, знаем, что обходились с вами нечестно, но здесь, видимо, повинна история. |
| England's players claimed a goal whilst the Germans were adamant that the ball had not fully crossed the line. | Англичане начали было праздновать гол, однако немцы стали протестовать, заявляя, что мяч не пересекал линию ворот. |
| Gracious England hath lent us good Siward and ten thousand men. | Англичане Дают нам десять тысяч войска. |
| The French campaign at sea continued in July 1339 when the French fleet set sail for the south coast of England where they intended a great raid on the Cinque Ports. | Французская морская кампания продолжилась в июле 1339 года, когда французский флот отплыл в направлении южного побережья Британии. |
| I'll give you one last chance to behave like a loyal subject of His Majesty and the lawful crown of England. | Я даю вам последний шанс, чтобы остаться верным подданым Его Величества и законной власти Британии. |
| Archeological investigations have shown that horses were used for transport in the southwest of England as early as 400 BC, and Roman carvings show ponies phenotypically similar to the Exmoor pony. | Согласно данным раскопок, на юго-западе Британии лошадей использовали для перевозки грузов уже в 400-х годах до н э., а на римских орнаментах имеются изображения пони, похожих на эксмурских. |
| In An Introduction to Anglo-Saxon England, Peter Hunter Blair divides the traditions concerning the Anglo-Saxon settlement of Britain into two categories: Welsh and English. | Во «Введении в англосаксонскую Британию» Питер Хантер Блэр делит традиции, касающиеся англосаксонского поселения Британии, на две категории: валлийскую и английскую. |
| His Hindu marriage with British nationalist Mrs. Nikita Malhotra... is considered illegal according to the laws of England. | Согласно закону Великобритании его брак по индийскому обряду с гражданкой Британии мисс Никитой Мальхотра признан незаконным. |
| If I don't return safely to Navarre, my wife Jeanne will be understandably upset... and all the more eager to accommodate England. | Если я не вернусь в Навару живым, моя жена Жанна будет по понятным причинам расстроена... и будет охотнее размещать англичан |
| Sweden, in turn, wanted to win time until the spring of 1808 and avoid everything that could be interpreted as preparations for a war while waiting for England to come to its rescue. | Швеция, со своей стороны, старалась выиграть время до весны 1808 года и, ожидая помощи англичан, избегала действий, которые могли бы быть расценены как подготовка к войне. |
| In reaction to the French Revolution and the support of it in England, there was a series of attacks upon the supporters which led to the imprisonment of Joseph Johnson, the printer of French Revolution. | Результатом реакции на Французскую революцию в Англии стала серия преследований англичан которые её поддержали, в частности был заключен в тюрьму Джозеф Джонсон, издатель «Французской революции». |
| However, in 1449, a man named François de Surienne, an Aragonese mercenary at the service of the English, captured and sacked the town in an attempt to force Brittany to ally with England. | В 1449 году арагонский авантюрист Франсуа де Сюрьен, находящийся на службе у англичан, захватил и разграбил город с целью заставить Бретань вступить в союз с Англией. |
| However, despite having a royal Anglo-Saxon wife, Máel Coluim spent much of his reign conducting slave raids against the English, adding to the woes of that people in the aftermath of the Norman Conquest of England and the Harrying of the North. | Тем не менее, несмотря на женитьбу на англосаксонке, Малькольм провёл большую часть царствования в набегах против англичан для захвата рабов, увеличивая беды этого народа в период после нормандского завоевания и «Разгрома севера». |
| On 2 March 1994, the Governor of the Bank of England approved a plan to abolish exchange controls in Bermuda, stating that their removal would be beneficial to the Territory's economy. | 2 марта 1994 года управляющий "Бэнк оф Ингланд" одобрил план отмены механизмов валютного контроля в Бермудских островах, заявив, что их устранение окажет благотворное влияние на экономику территории. |
| Several dignitaries were in attendance, including Louisiana Congressman William J. Jefferson, Deputy Defense Secretary Gordon R. England, members of the New York City Police Department and the New York City Fire Department, and family members of 11 September victims. | Присутствовали и некоторые сановники, среди них Уильям Джеферсон (конгрессмен Штата Луизиана), Заместитель министра обороны США Гордон Ингланд, члены Нью-Йоркского полицейского департамента и Нью-Йоркского департамента пожарной охраны, а также члены семей жертв атаки 11 сентября. |
| They invited their friends David Price and Claire England to the band, and later recruited Liam Downey, Jr. from another band that they found on MySpace. | Они пригласили в группу своих друзей Дэвида Прайса (David Price) и Клэр Ингланд (Claire England), а позднее Лайэма Дауни младшего из другой группы, найденной на MySpace. |
| The Eagles dropped their first matches to the England Saxons 87-8 and to Tonga 44-13, before defeating Russia 32-25. | В первом матче «Орлы» потерпели тяжёлое поражение от «Ингланд Саксонс» 8-87, во втором проиграли сборной Тонга 13-44, в последнем матче турнира была обыграна сборная России (32-25). |
| The recommendations of the board are reviewed by a judge advocate for legal sufficiency and then go to the Designated Civilian Official (currently Secretary of the Navy Gordon England), who decides whether to release, transfer or continue to detain the individual. | Юридическая обоснованность этих рекомендаций Совета проверяется военным прокурором, а затем рекомендации препровождаются назначенному гражданскому должностному лицу (в настоящее время им является министр ВМС Гордон Ингланд), который решает вопрос о том, следует ли освободить, перевести или оставить под стражей соответствующее лицо. |
| You are three tiny, golden... HpHLshaped miracle workers, and you have stolen not just England but my heart. | ы - три маленьких, золотых шарикообразных чудесных работника, и вы украли не только јнглию, но и мое сердце. |
| I was going to take you to England... and now you're taking me. | я хотел отвезти теб€ в јнглию, а теперь ты везешь мен€. |
| I was going to conquer England some day. | я собиралась когда-нибудь покорить јнглию! |
| I met the late rajah exactly once, at the age of seven... before my parents sent me to England for my education. | ћы виделись с покойным раджей только раз, когда мне было семь, прежде чем родители послали мен€ учитьс€ в јнглию. |
| Thus, when the Vikings set forth to rob and plunder England... they never sailed out of sight of land. | огда викинги отправл€лись в набег на јнглию, они держались недалеко от берега. |
| He is a Great Britain international player and a former coach of England. | Был игроком и главным тренером национальной сборной Англии. |
| In the group stage, she allowed one goal during the opening match against England on August 17. | На турнире он сыграл в одном матче - в матче открытия против сборной России 17 июня. |
| The son of former England international and West Ham United star Johnny Byrne, Byrne was born in England, but raised in Cape Town. | Дэвид - сын бывшего игрока сборной Англии и «Вест Хэм Юнайтед» Джонни Бирна, Дэвид родился в Англии, но вырос в Кейптауне. |
| The England team had not competed in the 1934 FIFA World Cup and were considered, in England, to be the real world champions. | Сборная Англии не играла на чемпионате мира 1934 года, причём в Англии считалось, что именно англичане являются сильнейшей сборной мира. |
| He captained England for the first time for the final 10 minutes of the match in a 2-1 loss against France on 17 November 2010, when both Rio Ferdinand and Steven Gerrard had been substituted. | 17 ноября 2010 года Милнер впервые надел капитанскую повязку сборной Англии, на последние 10 минут матча против Франции, когда Рио Фердинанд и Стивен Джеррард были заменены. |
| After my accident, Karen Scott and Audrey England came to visit me. | После того как я попала в аварию, Карен Скот и Аудри Ингленд Решили меня проведать. |
| Among the last pirates to frequent Madagascar waters from 1719 to 1721 were Edward England, John Taylor, Oliver La Buse and Christopher Condent. | Среди последних пиратов, посещавших Мадагаскар в 1719-1721 годах, были Эдвард Ингленд, Джон Тейлор, Оливье Левассёр и Кристофер Конден. |
| On July 29, 2004, Secretary England issued the implementation directive for the CSRTs, giving specific procedural and substantive guidance.). | 29 июля 2004 года министр Ингленд издал оперативную директиву для ТРСК с конкретными указаниями по процедуре и существу дела.). |
| Alstom calculated its claim for interest using the base rates set by the Bank of England for the relevant period. | "Алстом" рассчитала свою претензию в отношении потерь, используя базовые ставки "Бэнк оф Ингленд" за соответствующий период. |
| Mr. Kevin England, Manager, Parts Brand Protection, Vauxhall (to be confirmed) | Г-н Кевин Ингленд, управляющий, Отдел защиты товарных знаков, "Воксхолл" (будет подтверждено позднее) |
| Chrysalis also changed the title of Harper's next album, Bullinamingvase, to One of Those Days in England. | На территории США Chrysalis также изменила название следующего альбома Харпера «Bullinamingvase», назвав его «One of Those Days in England». |
| He has since written for several publications, including the regular column England Made Me in Car Magazine, articles for Top Gear magazine, and a weekly column in The Daily Telegraph. | Он писал для нескольких изданий, включая постоянную рубрику в журнале CAR под названием England Made Me, статьи для журнала Top Gear, а также вёл еженедельную колонку в The Daily Telegraph. |
| Her Majesty's Solicitor General for England and Wales, known informally as the Solicitor General, is one of the Law Officers of the Crown, and the deputy of the Attorney General, whose duty is to advise the Crown and Cabinet on the law. | Её Величества Генеральный солиситор Англии и Уэльса (англ. Solicitor General for England and Wales), также называемый Генеральный солиситор - один из юристов Короны, и заместитель Генерального прокурора, который обязан консультировать Корону и Кабинет по вопросам права. |
| The Bank of England club is a nickname in English association football for a football club which has a strong financial backing. | Клуб Банка Англии (англ. Bank of England club) - прозвище в английском футболе, которое даётся клубу с сильной финансовой поддержкой. |
| In January 2016, he was played by actor Christopher Godwin in episode 3 of the BBC Radio 4 drama What England Owes. | В январе 2016 года актёр Кристофер Гудвин сыграл Лорда Бернеса в 3-м эпизоде драмы What England Owes на радиостанции BBC Radio 4. |
| I'm more Church of England. | К тому же, я приверженнец англиканской церкви. |
| And according to the Canon law of the Church of England... indissoluble. | И согласно каноническому праву англиканской церкви... он неразрывен. |
| This remains the Church of England's teaching on the subject. | В образовании упор делался на учение англиканской Церкви. |
| As the temporal "governor" of the established Church of England, the Queen, on the advice of the Prime Minister, appoints the archbishops and bishops, some of whom, as "Lords Spiritual", form part of the House of Lords. | Являясь светской главой государственной англиканской церкви, королева по совету премьер-министра назначает архиепископов и епископов, некоторые из которых, будучи "духовными лордами", являются членами палаты лордов. |
| On September 15, 1620, separatists from the Church of England some living in Holland, left Plymouth, England. | 15 сентября 1620 года сепаратисты из Англиканской церкви некоторые из них жили в Голландии, покинули Плимут, что в Англии. |