FIBA Europe has 66 member nations under it. Great Britain, a combined team of England, Scotland and Wales, competed in Eurobasket 2009 and played at the 2012 Olympics. |
ФИБА Европа состоит из 51 национальной сборной. Великобритания объединяет сборные Англии, Шотландии и Уэльса, примет участие в Олимпийских играх 2012 года в Лондоне. |
Eleanor became fatherless at the age of two and was brought up by her uncle Richard I, King of England and grandmother Eleanor, Duchess of Aquitaine. |
Элеонора осиротела в возрасте двух лет и воспитывалась своим дядей Ричардом I, королём Англии и бабушкой Алиенорой, герцогиней Аквитании. |
With the war going against them, the United Provinces had sought help from the kingdoms of France and England and, in February to May 1585, even offered each monarch sovereignty over the Netherlands, but both had declined. |
Соединенные Провинции искали поддержки традиционных соперников Испании, и с февраля по май 1585 даже предлагали каждому из монархов Франции и Англии суверенитет над Нидерландами. |
Prince Edward, oldest son of Henry III of England, was invested with the duchy, and betrothed to Eleanor of Castile, who brought him rights over Gascony. |
Старший сын короля Англии Генриха III, принц Эдуард, наследовал герцогство и был обручён с Элеонорой Кастильской, которая принесла ему права на Гасконь. |
At their peak, in the 1830s, over 1,000 trusts administered around 30,000 miles (48,000 km) of turnpike road in England and Wales, taking tolls at almost 8,000 toll-gates. |
В 1830 около 1000 трастов управляли порядка 30000 милями (48000 км) платных дорог в Англии и Уэльсе, собирая плату на почти 8000 пунктах. |
I saw a documentary when I was in England, a woman weighing 160 kg. |
Я смотрел документальный фильм в Англии о женщине, которая весит 150кг |
The stamp of one of England's most refined jewellers. |
Штамп одного из лучших ювелирных домов Англии! |
A horrible, unprecedented storm in continental Europe, and Winston Churchill warned the people of England that it was different from anything that had ever happened before and they had to get ready for it. |
Ужасный, беспрецедентный шторм в континентальной Европе, и Уинстон Черчилль предупредил людей Англии, что это нечто отличное от всего, что происходило когда-либо раньше и им стоит подготовиться к нему. |
In September 1992, it took George Soros $10 billion to bring the Bank of England to its knees and impose devaluation on the pound. |
В сентябре 1992 года Джорджу Соросу понадобилось 10 миллиардов долларов на то, чтобы поставить на колени Банк Англии и заставить его девальвировать фунт. |
As an adjective, "Anglican" is used to describe the people, institutions and churches, as well as the liturgical traditions and theological concepts developed by the Church of England. |
Употребленное в качестве прилагательного, слово «англиканский» используется для описания людей, институтов и Церквей, а также литургических традиций и теологических концептов, разработанных Церковью Англии. |
In 1648 Bellingham sat on a committee established to demonstrate that the colony's legal codes were not "repugnant to the laws of England", as called for by the colonial charter. |
В 1648 году Беллингем заседал в комитете, созданном для демонстрации того, что юридические кодексы колонии не противоречат законам Англии, как того требовала колониальная хартия. |
Soon after, she started tagging the name Lady Pink, derived from her love of historical romances, England, the Victorian period, and the aristocracy. |
Вскоре после того, как она начала тегать имя Леди Пинк, придуманное в честь ее любви к историческим романам, Англии, викторианского периода и аристократии. |
In 1534 a new Parliament was summoned, again under Cromwell's supervision, to enact the legislation necessary to make a formal break of England's remaining ties with Rome. |
В 1534 году новый парламент был созван, снова контролируемый Кромвелем, чтобы ввести в действие законодательство, необходимое для формального разрыва оставшихся связей Англии с Римом. |
That water has got to last until we reach England. |
Нам эту воду пить до самой Англии! |
Did you know there are over a hundred different kinds of wasp in England alone? |
Вы знали, что в Англии сто разных видов ос? |
Good, because my dear, dear friend, the King of England, Sir Prince Charles, is choppering in tomorrow and is hosting a big dinner party for me. |
Отлично, потому что мой дражайший друг король Англии, Сэр Принц Чарльз, прилетает завтра на вертолете и устраивает званный ужин в мою честь. |
If you want the world to know that the King of England is incapable of keeping his word, then you have to. |
Если Вы хотите, чтобы мир знал, что Король Англии неспособен держать слово, тогда вы должны. |
Wait a minute, your mother-in-law came all the way from England and stayed for two days? |
Постой, твоя тёща прилетела аж из Англии и осталась всего на два дня? |
Urgh! The year is 1144... and civil war, unforgiving and cruel, rages in England. |
Год 1144 гражданская война, беспощадная и жестокая, бушует в Англии |
So, this is how the King of England behaves towards a lady? |
Так-то король Англии ведет себя с дамой? |
If those laws are good enough for England, they are good enough for the Royal family. |
Если эти законы подходят Англии, то они подходят и королевской семье. |
They meet and concept the policy each year, and then it goes to the Royal Institute of International Affairs in England, it goes to the CFR in the US. |
Они встречаются и задумывают политику каждый год, а потом её спускают Королевскому институту международных отношений в Англии и СМО в США. |
Is it true that he is heir to a manor in England? |
Правда, что он должен унаследовать манор в Англии? |
We know who the godly men are, the men who want the best for England. |
Нам и так известны благочестивые люди, которые хотят Англии блага. |
For I think the poorest he that is in England has a life to live is the greatest he. |
Потому что я считаю, что бедняки Англии имеют право жить не хуже богатых. |