13.247 The legal requirements are the same as those in England, save that lay members of the SEN Tribunal are appointed by the National Assembly. |
13.247 Предусмотренные законом требования в этой области являются такими же, что и в Англии, за исключением того, что члены Коллегии по ОПО, представляющие общественность, назначаются Национальной ассамблеей. |
New arrangements mean that the Arts Council for England is now the principal funder of the crafts, with the Crafts Council as a client body. |
Принятые меры означают, что Совет по делам искусств Англии в настоящее время является основным учреждением, финансирующим в стране ремесла; ему подчиняется Совет по ремеслам. |
It works with the Arts Council of England to provide young people with sufficient opportunities to experience the arts and to ensure that arts education is of sufficient quality. |
Оно сотрудничает с Советом по делам искусств Англии в предоставлении молодежи широких возможностей для приобщения к искусству и обеспечении высокого качества его изучения. |
The Government's new health strategy for England, Saving Lives: Our Healthier Nation, emphasises the importance of eating a healthy balanced diet and keeping physically active which together help people to maintain a healthy body weight. |
Новая правительственная стратегия здравоохранения для Англии под названием "Спасение жизней: за более здоровую нацию" подчеркивает важность потребления здоровой сбалансированной пищи и необходимость ведения активного образа жизни, что вместе помогает людям поддерживать оптимальный вес. |
Powers for local authorities in England and Wales to deal with night time noise from dwellings are provided for in the Noise Act 1996. |
Действия местных органов власти в Англии и Уэльсе, направленные на борьбу с нарушениями тишины в жилых зданиях в ночное время, предусмотрены в Законе о соблюдении тишины 1996 года. |
11.118 Housing Action Trusts (HATs) are Government-funded independent bodies set up under the Housing Act 1988 to take over and regenerate some of the worst local authority housing estates in England. |
11.118 Жилищные целевые фонды (ЖЦФ) представляют собой финансируемые правительством независимые органы, созданные в соответствии с Законом о жилье 1988 года, с целью взятия под приобретения и обновления некоторых находящихся в наихудшем состоянии муниципальных жилищных комплексов в Англии. |
13.03 In October 1998, the Government announced new National Learning Targets for England to be achieved by the year 2002 as follows: |
13.03 В октябре 1998 года правительство объявило следующие новые цели национального образования в Англии, которых необходимо достичь к 2002 году: |
13.258 The system of loans and grants is common to both Wales and England, and tuition fees are the same in both countries. |
13.258 Система кредитования и субсидирования в Уэльсе аналогична той, которая действует в Англии, равно как и размер платы, взимаемой за обучение. |
15.04 The Arts Council of England is an independent body with responsibilities for distributing government grants and funding from the National Lottery to the visual, performing and community arts and literature. |
15.04 Совет по делам искусств Англии является независимым органом, который отвечает за распределение государственных субсидий и финансовых средств, полученных в результате проведения национальной лотереи, на изобразительное и исполнительское искусство, литературу и народное творчество. |
Devolution for Scotland, Wales and Northern Ireland, and the creation of nine Regional Development Agencies in England, has stimulated demand for information for each of these areas, as well as more detail within these. |
Делегирование властных полномочий Шотландии, Уэльсу и Северной Ирландии и создание в Англии девяти управлений регионального развития повысили спрос на информацию по каждому из этих регионов, а также на более подробное ее изложение. |
Certain former functions of the Rail Regulator - notably his consumer protection function - has transferred to the Authority; as has the Secretary of State for Transport's responsibility for providing financial assistance to rail freight operators in England. |
Ряд бывших функций Органа, регулирующего железнодорожные перевозки - в частности, задача защиты потребителей - были переданы Управлению, точно так же, как обязанность министра транспорта по обеспечению финансовой помощи операторам грузовых железнодорожных перевозок Англии. |
In England, a strong case was made by users for further refinement of the large ethnic minority population than is possible from the separate ethnic group question. |
По мнению пользователей в Англии, о многочисленных этнических группах необходима более подробная информация, чем информация, которую можно получить из ответов на вопрос о принадлежности к этнической группе. |
In fact there is a judgement of the highest court in England to the effect that such intervention does not amount to executive interference in the independence of the judiciary. |
К тому же, на этот счет имеется решение суда последней инстанции Англии о том, что такое вмешательство неравнозначно ущемлению независимости судебных органов со стороны представителя исполнительной власти. |
That was applicable throughout England, Scotland and Wales and, although devolution allowed local approaches to equality issues, the framework of law and protection afforded by the Convention remained consistent. |
Оно будет применяться в Англии, Шотландии и Уэльсе и, хотя ограниченная автономия допускает местные подходы к вопросам обеспечения равенства, будут выдерживаться законные и защитные рамки, предусмотренные Конвенцией. |
Mr. John Zetter (Department of the Environment, Regions and Transport), Chairman, summarized the discussions, which provided a valuable insight into the practical ways that the public and private sectors had come together in north-west England. |
Председатель г-н Джон Зеттер (Министерство охраны окружающей среды, транспорта и регионов) резюмировал состоявшиеся обсуждения, предоставившие весьма благоприятную возможность для рассмотрения практических методов осуществления совместной деятельности организаций частного и государственного секторов в северо-западном регионе Англии. |
The Local Government Management Board carried out the first national census of all local authority councillors in England and Wales in the Autumn of 1997. |
Осенью 1997 года Совет по вопросам регулирования деятельности местных органов власти провел первую национальную перепись всех членов местных советов в Англии и Уэльсе. |
One of the characteristics of the 44 most deprived local authority districts is that they have nearly four times the proportion of ethnic minority residents compared with the rest of England. |
Общим для 44 наиболее неблагополучных административных округов является то, что доля жителей, принадлежащих к этническим меньшинствам, почти в четыре раза превышает показатель по остальной части Англии. |
According to the sources, whereas the proportion of female councillors is 28 per cent in England, it is only 14 per cent in Northern Ireland. |
Согласно сообщениям источников, если в Англии доля женщин, избранных в местные советы, составляет 28%, то в Северной Ирландии она исчисляется только 14%. |
This funding has enabled NAWO to substantially increase its reach and work regionally in England; NAWO is a second tier organization and has always sought to respond especially to the needs of smaller and more grass-roots organizations particularly in capacity-building. |
Эта субсидия позволила НАЖО значительно расширить охват региональной деятельности в Англии; НАЖО является организацией второго уровня и всегда стремился уделять особое внимание удовлетворению потребностей более мелких низовых организаций, особенно в вопросах укрепления потенциала. |
Fixed exchange rates within the eurozone impose a constraint that simply does not exist in the UK or the United States, and quantitative easing by the Bank of England and the Federal Reserve is unconditional in nature. |
Фиксированные валютные курсы в рамках еврозоны накладывают ограничение, которого просто не существует в Великобритании или Соединенных Штатах, и количественное смягчение со стороны Банка Англии и Федеральной резервной системы носит безусловный характер. |
Brown understood that these priorities were essential, not just for the British economy, but also for the long-term prospects of Labour in power; and he entrenched this agenda by giving the Bank of England independent responsibility for keeping inflation low. |
Браун понял, что эти приоритеты были существенными не только для британской экономики, но и для долгосрочных перспектив лейбористской партии у власти; и он укреплял этот курс, возлагая на Банк Англии независимую ответственность за поддержание инфляции низкой. |
This applies particularly to the Fed, which in the autumn of 2010 launched a second round of quantitative easing to stimulate economic growth and employment in the short run, but also to the Bank of England, which is criticized for being too lax. |
В основном, это касается ФРС, которая осенью 2010 году начала второй этап «количественного послабления» для стимулирования экономического роста и трудоустройства в краткосрочной перспективе, и Банка Англии, который критикуют за недостаточную жесткость в принятии мер. |
In the same timeframe, the ECB should move its official rate from 1% to at least 2%, while the Bank of England should aim for 5%. |
ЕЦБ за тот же промежуток времени должен повысить официальные ставки с 1% до не менее 2%, а банк Англии должен стремиться к 5%. |
Dr. Khin Sint Aung addressed the Special Rapporteur in the Burmese language, as he clearly indicated he had been advised to do, although he had done his medical training in England and spoke English well. |
Д-р Кхин Син Аунг разговаривал со Специальным докладчиком на бирманском языке, поскольку, как он ясно дал понять, именно так ему было рекомендовано, хотя он получил медицинское образование в Англии и хорошо говорит по-английски. |
Sponsored by the ILO for a study tour of industrial tribunals in Kenya and England |
1992 год Совершила организованную МОТ учебную поездку для ознакомления с работой промышленных трибуналов в Кении и Англии |