In the early months of 1905, in Bucharest, Romania, we were told that in England and France you could buy machines for making moving pictures. |
В начале 1905-го года в Бухаресте, в Румьнии, нам сказали, что в Англии или во Франции мь можем купить аппарать для создания движущихся изображений. |
Prior to his appointment to the Dispute Tribunal, Judge Meeran was Circuit Judge and President of the Employment Tribunals for England and Wales from 2002 until December 2008. |
До своего назначения в Трибунал по спорам в период с 2002 года по декабрь 2008 года судья Миран занимал должность окружного судьи и Председателя трибуналов по вопросам занятости по Англии и Уэльсу. |
Volunteering England created the Life-Time UK Alliance across the United Kingdom to represent the volunteering network in collaborating with the Olympic and Paralympic Games to be held in London in 2012. |
Организация «Добровольцы Англии» создала Постоянный альянс Соединенного Королевства с отделениями на всей его территории, с тем чтобы представлять сеть добровольцев в сотрудничестве с движением по проведению Олимпийских и Паралимпийских игр, которые состоятся в Лондоне в 2012 году. |
The initiative was launched in London in January 2011 in cooperation with the Charity Commission for England and Wales, several task force partners and the Center for Global Counter-terrorism Cooperation. |
О начале осуществления этой инициативы было объявлено в Лондоне в январе 2011 года в сотрудничестве с Комиссией благотворительных организаций Англии и Уэльса, рядом партнеров Целевой группы и Центром по глобальному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
In London, the riots had been partly directed against the police, whereas, in Salford, in north-west England, the violence had been the work of organized gangs. |
В Лондоне беспорядки были частично направлены против полиции, тогда как в Солфорде, на северо-западе Англии, проявления насилия являлись делом рук организованных банд. |
The most vulnerable groups, including Gypsies and Travellers, received health care under a special programme established in the framework of a broad strategy to tackle health inequalities in England. |
Наиболее уязвимые лица, в том числе цыгане и тревеллеры, обеспечиваются медицинской помощью благодаря специальной программе, которая реализуется в рамках глобальной стратегии борьбы с неравенством в области доступа к медицинскому обслуживанию в Англии. |
It is deeply concerned that children with mental disabilities can sometimes be placed in police custody in England for his or her "own interest or for the protection of others" (arts. 11 and 16). |
Он выражает серьезную озабоченность тем, что в Англии дети с проблемами умственного развития могут иногда помещаться под стражу в полиции в их "собственных интересах или для защиты других лиц" (статьи 11 и 16). |
The judicial branch of state in each of the UK jurisdictions (England and Wales, Scotland and Northern Ireland) is independent of the executive. |
Судебная ветвь государства во всех юрисдикциях Соединенного Королевства (т.е. в Англии и Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии) не зависит от исполнительной власти. |
The Supreme Court of the United Kingdom is the highest court of appeal for civil cases in the UK, and criminal cases from England, Wales and Northern Ireland. |
Верховный суд Соединенного Королевства является высшим апелляционным судом по гражданским делам в Соединенном Королевстве и по уголовным делам в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии. |
As in England and Wales, reporting restrictions apply to cases in the Youth Court preventing the publication of the offender's name or picture. |
Как и в Англии и Уэльсе, на дела, рассматриваемые судом по делам несовершеннолетних, накладываются ограничения, касающиеся оглашения имени или опубликования фотографий правонарушителя. |
The Civil Justice Council was also established to oversee and co-ordinate the modernisation of the Civil Justice System in England and Wales. |
Также был учрежден Совет по вопросам гражданского правосудия для контроля и координации процесса модернизации системы гражданского правосудия в Англии и Уэльсе. |
Ministerial responsibility for legal aid in England and Wales rests with the Lord Chancellor and with Scottish Ministers in Scotland. |
На уровне правительства предоставление юридической помощи на территории Англии и Уэльса находится в ведении лорд-канцлера, а на территории Шотландии - в ведении министров Шотландии. |
The Office for National Statistics is currently considering options for the future production of small-area population and small-area socio-demographic statistics in England and Wales. |
В настоящее время Управление национальной статистики рассматривает варианты составления в будущем статистики народонаселения и социально-демографической статистики по малым районам в Англии и Уэльсе. |
The Foundation was registered in Nigeria in 2000 and in England in 2009. |
Фонд был зарегистрирован в 2000 году в Нигерии и в 2009 году в Англии. |
Workshops 2. The Working Party held a workshop on "Supporting Global Economic Recovery: the Role of Land Registration Authorities" from 10 to 13 October 2012 in London in cooperation with Her Majesty's Land Registry of England and Wales. |
Рабочая группа в сотрудничестве с Королевским земельным кадастром Англии и Уэльса провела рабочее совещание по теме "Поддержка процесса восстановления глобальной экономики: роль органов регистрации земель", которое состоялось в Лондоне, 10-13 октября 2012 года. |
The Electricity Act 1989 (England, Wales and Scotland Law) sets out the framework for public electricity supply and the reorganization of the electrical industry. |
В Законе об электроэнергии 1989 года (закон Англии, Уэльса и Шотландии) излагаются рамки для энергоснабжения общего пользования и реорганизации энергетической промышленности. |
(b) Under the Protection of Freedoms Act 2012, a non-national who arranges the trafficking of a child outside the jurisdiction of the State party is committing a crime in England and Wales; however the Act does not extend to Northern Ireland. |
Ь) согласно Закону о защите свобод 2012 года действия негражданина, организующего контрабандный ввоз ребенка за пределами юрисдикции государства-участника, являются преступлением в Англии и Уэльсе; однако данный закон не распространяется на Северную Ирландию. |
Different levels of tuition fees apply for international students, students from Wales, and students from England and Northern Ireland. |
Для студентов из зарубежных стран, студентов из Уэльса и студентов из Англии и Северной Ирландии установлены дифференцированные расценки на обучение. |
St Helena law applies to areas where the local law is non-existent and, as a last resort, the laws of England and Wales apply. |
В областях, не охваченных местным законодательством, применяются законы острова Св. Елены или, при отсутствии таковых, законы Англии и Уэльса. |
The Parliament at Westminster in England remains the seat of Government for the UK, but Scotland, Wales and Northern Ireland also have a degree of devolved government. |
Парламент, находящийся в Вестминстере в Англии, остается местом расположения органов управления Соединенного Королевства, однако Шотландии, Уэльсу и Северной Ирландии также переданы определенные властные полномочия. |
The Committee also noted that the number of cases where restraint methods had been used on minors aged between 10 and 17 in detention facilities in England and Wales had risen by 70 per cent. |
Комитет также констатирует увеличение на 70% числа случаев, в которых по отношению к детям от 10 до 17 лет, содержащимся под стражей в учреждениях Англии и Уэльса, применялись средства усмирения. |
Moreover, all United Kingdom service personnel and civilians subject to service discipline were subject to the criminal law of England and Wales, wherever they were serving and operating. |
Более того, в отношении всех военнослужащих и гражданского населения Соединенного Королевства, обязанного подчиняться требованиям служебной дисциплины, действует уголовное законодательство Англии и Уэльса, вне зависимости от места их службы и работы. |
Mr. Sweeney (United Kingdom) said that the Government did not plan to change the age of criminal responsibility in England and Wales, given that by the age of 10, children were old enough to differentiate between bad behaviour and serious wrongdoing. |
Г-н Суини (Соединенное Королевство) говорит, что правительство не планирует изменять возраст, с которого наступает уголовная ответственность в Англии и Уэльсе, так как к 10 годам дети становятся достаточно взрослыми для того, чтобы понимать разницу между плохим поведением и серьезным нарушением. |
The UK Government considered that the Scottish legislation did not provide a sufficient basis for a change in the law in England and Wales, and that the family justice system is currently in a transitional period with major reforms on the horizon. |
По мнению правительства Соединенного Королевства, шотландское законодательство не представляет достаточного основания для внесения изменений в закон в Англии и Уэльсе и система семейного правосудия в настоящее время находится на этапе переходного периода со значительными реформами в перспективе. |
Between July 2005 and July 2012 the number of caravans on unauthorised sites in England fell from around 4,000 to around 3,000. |
В период с июля 2005 года по июль 2012 года число нелегальных стоянок в Англии сократилось с примерно 4000 до около 3000. |