Introduction contains brief account on developments in: China (Hong Kong Special Administrative Region), Germany, Guatemala, Malta, Sri Lanka, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (England). |
Введение содержит краткое описание произошедших в последнее время изменений в: Китае (Специальный административный район Гонконг), Германии, Гватемале, Мальте, Шри-Ланке, Швеции и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии (Англии). |
All criminal justice agencies in England and Wales, including the police, are bound by section 95 of the Criminal Justice Act 1991. |
Деятельность всех этих органов в Англии и Уэльсе, включая полицию, регулируется статьей 95 Закона 1991 года об уголовном судопроизводстве. |
In March 2001 the Home Office announced a fundamental review of the coroner system in England, Wales and Northern Ireland to be chaired by Mr. Tom Luce, former Head of Social Care Policy at the Department of Health. |
В марте 2001 года министерство внутренних дел объявило о проведении углубленного исследования системы коронерского расследования в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии, которое должен был возглавить г-н Том Люс, бывший руководитель отдела политики в области социального обеспечения министерства здравоохранения. |
Under the terms of the Law a number of codes have been drafted, again based on those in force in England concerning treatment of suspects whilst in the custody of the police and Customs. |
Согласно положениям этого Закона был разработан ряд кодексов процедур, которые также основаны на действующих в Англии нормах и правилах обращения с подозреваемыми, содержащимися под стражей в органах полиции или таможни. |
The Committee welcomes the abolition of corporal punishment in all schools in England, Wales and Scotland following its 1995 recommendations, but is concerned that this abolition has not yet been extended to cover all private schools in Northern Ireland. |
Комитет приветствует отмену телесных наказаний во всех школах Англии, Уэльса и Шотландии в соответствии с его рекомендациями от 1995 года, однако он озабочен тем, что эта отмена пока не распространяется на все частные школы Северной Ирландии. |
In Denmark, Norway and Sweden, differentials are relatively small; they are larger for England and Wales, Finland, France and Italy. |
В Дании, Норвегии и Швеции эта дифференциация относительно невелика; в Англии и Уэльсе, Финляндии, Франции и Италии она более значительна. |
The YJB was established under the Crime and Disorder Act 1998 and has the responsibility for managing the youth justice system in England and Wales, with the primary aim of preventing offending behaviour. |
СНН был учрежден согласно Закону о борьбе с преступностью и беспорядками 1998 года и отвечает за руководство системой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Англии и Уэльсе с уделением главного внимания предотвращению преступного поведения. |
A programme to provide all prisoners in England and Wales with 24-hour access to sanitation had been completed in 1996, and a similar programme was under way in Scotland. |
В Англии и Уэльсе в 1996 году завершилось внедрение программы 24-часового доступа к водопроводу и канализации, сходная программа осуществляется в настоящее время в Шотландии. |
These are contained in the Criminal Justice Ordinance 2000, which is based on the equivalent provisions of the Youth Justice and Criminal Evidence Act 1999 of England. |
Эти нормы содержатся в Декрете об уголовном правосудии от 2000 года, основанном на аналогичных положениях закона о правосудии для несовершеннолетних и показаниях по уголовным делам, принятого в 1999 году в Англии. |
The indicators together provide a comparable overview by giving information for England, Scotland, Wales and Northern Ireland, which can be supplemented by indicators linked to the special objectives and actions in each country's Forestry Strategy. |
Все эти показатели позволяют проводить сопоставимый обзор на основе информации по Англии, Шотландии, Уэльсу и Северной Ирландии, которая может быть дополнена показателями, связанными с особыми задачами и мероприятиями в стратегии лесопользования каждой страны. |
A group of law enforcement officials and representatives from the public and private sectors in northern England have organized a forum to fight fraud and financial crime in the region. |
Группа должностных лиц правоохранительных органов, а также представителей государственного и частного секторов северных районов Англии образовали форум по борьбе с мошенничеством и финансовой преступностью в этом регионе. |
The United Kingdom's Charity Commission for England and Wales has offered its expertise in regulating Non-Government Organizations with respect to possible terrorist finance, through seminars conducted in Asia, including Manila from 23-24 September 2003. |
Благотворительная комиссия Англии и Уэльса Соединенного Королевства в рамках семинаров, проведенных в Азии, в том числе в Маниле, 23-24 сентября 2003 года, предложила оказать помощь в сфере регулирования деятельности неправительственных организаций в связи с возможным финансированием терроризма. |
In England and Wales, for example, all local authorities have been required since 2003 to adopt prevention strategies for persons up to 19 years old and to implement targeted initiatives to help those considered at risk of getting into difficulties. |
В Англии и Уэльсе, например, с 2003 года все местные власти обязаны принимать стратегии профилактической работы с молодежью до 19 лет и осуществлять целевые инициативы для оказания помощи тем, кто может оказаться в трудной ситуации. |
The United Kingdom (England) has set up a portal for citizenship and education for sustainable development () with some 416 resources on human rights education. |
Правительство Соединенного Королевства (Англии) создало портал по вопросам обучения гражданственности и вопросам устойчивого развития (), который имеет около 416 ресурсов, касающихся образования в области прав человека. |
There is a non-statutory programme for Personal, Social and Health Education (PSHE) in schools in England, which promotes equality, understanding and non-discriminatory attitudes (see Article 10). |
В школах Англии осуществляется не имеющая официального статуса программа личного, социального и медицинского просвещения, которая способствует достижению равенства, взаимопонимания и распространению недискриминационных взглядов (см. статью 10). |
In England, during 2007 to 2010, the number of entries by pupils at the end of Key Stage 4 (15 to 16 year olds) for vocational qualifications rose by 299 per cent. |
В Англии за период с 2007 по 2010 год число учащихся, которые в конце 4-й ступени базового образования (в возрасте 15 - 16 лет) выразили желание продолжить образование и получить профессиональную квалификацию, выросло на 299 процентов. |
In the 2009/10 academic year, 54.9 per cent of all learners across all age groups participating on Government-funded FE or Skills training in England were female. |
В 2009/10 учебном году 54,9 процента всех учащихся во всех возрастных группах, которые участвуют в финансируемой правительством программе дальнейшего образования или профессионального обучения, в Англии составляли женщины. |
The British Government has made extending choice in maternity services a key priority for the NHS in England and Wales in its Operating Framework for 2011/12. |
Британское правительство сделало расширение возможностей в выборе услуг по охране материнства ключевым приоритетом для Национальной службы здравоохранения Англии и Уэльса в его Стратегии работы на 2011/2012 год. |
Based on the Labour Force Survey for England in 2009, the employment rate of women in rural areas is higher than that in urban areas. |
Согласно данным Обследования рабочей силы для Англии в 2009 году уровень занятости женщин в сельских районах был выше, чем в городских районах. |
In England overall, 69 per cent of working age women are in employment, compared to 76 per cent of working age men. |
В Англии в целом доля занятости женщин трудоспособного возраста составляет 69 процентов по сравнению с 76 процентами мужчин трудоспособного возраста. |
The Bank of England was much more aggressive in lowering rates early in the crisis and ultimately lowered them to 0.5 per cent, the lowest in its 315 year history. |
Банк Англии поступил более решительным образом, понизив ставки на раннем этапе кризиса, и в конечном счете понизил их до уровня 0,5 процента - с самого низкого уровня за всю свою 315-летнюю историю. |
The Sentencing Council for England and Wales, established by the Coroners and Justices Act 2009, is now responsible for the production of guidelines on sentencing. |
За подготовку таких руководств сейчас отвечает Совет Англии и Уэльса по определению мер наказания, учрежденный на основании Акта о коронерах и судьях 2009 года. |
In addition, the Committee considered that the application of a "proportionality principle" by the courts in England and Wales could provide an adequate standard of review in cases within the scope of the Aarhus Convention. |
Помимо этого, Комитет пришел к тому выводу, что применение "принципа соразмерности" судами в Англии и Уэльсе могло бы служить адекватным стандартом рассмотрения решений применительно к случаям, подпадающим под действие Орхусской конвенции. |
Regarding article 9, paragraph 2, of the Convention, the Party concerned submits that a right to challenge the "substantive and procedural legality" of a decision appears precisely to reflect the scope of judicial review in the law of England and Wales. |
По поводу пункта 2 статьи 9 Конвенции соответствующая Сторона утверждает, что, по ее мнению, право оспаривать "материально-правовой и процессуальный аспекты законности" решения точно отражает сферу охвата надзорного судопроизводства в праве Англии и Уэльса. |
The communicants submit that the Port of Tyne case illustrates that the time limits applicable in the law of England and Wales are unfair. |
Авторы сообщения утверждают, что дело о порте на реке Тайн является свидетельством того, что сроки, установленные законодательством Англии и Уэльса, являются несправедливыми. |