In 1825, Fergusson exchanged into the 52nd (Oxfordshire) Regiment of Foot, commanding it in England, Ireland, Nova Scotia, Gibraltar, and the West Indies, until 1839, receiving his promotion to full colonel in 1830. |
В 1825 году Фергюссон перешёл на службу в 52-й (Оксфордширский) пехотный полк, которым командовал в Англии, Ирландии, Шотландии, Гибралтаре и Вест-Индии до 1839 года, получив повышение до полного полковника в 1830 году. |
In 2001 about seven people per 10,000 UK respondents identified as pagan; in 2011 the number (based on the England and Wales population) was 14.3 people per 10,000 respondents. |
В 2001 году семь из десяти тысяч респондентов в Великобритании заявили о себе как язычники, а в 2011 году (основываясь количеству населения Англии и Уэльса) число язычников составило 14,3 человека на 10000. |
In the mid-6th century they started expanding into the Midlands, then in the 7th century they expanded again into the south-west and the north of England. |
В середине VI века они начали экспансию в Мидлендс, в VII веке они начали новое наступление на юго-запад и север Англии. |
The rainbow story is a symbol of hope with its magic carpet of faith and its noble hero St. George of England in shining armour ready now, as in olden times, to fight and conquer the dragon of evil. |
Радужная история является символом надежды с её ковром-самолётом веры и её благородным героем в сияющих доспехах Сент-Джорджем, который в современной Англии, как и в былые времена, готов бороться, чтобы победить дракона зла. |
He appeared in every one of England's ten games during the 2008-09 season up until the game against Andorra on 10 June 2009, for which he was suspended, having picked up yellow cards in the games against Ukraine and Kazakhstan. |
Барри появлялся в каждой из десяти игр сборной Англии в течение 2008-09 сезона вплоть до игры против Андорры 10 июня 2009, в которой он не играл по причине перебора желтых карточек в матчах против Украины и Казахстана. |
The jurisdictions involved are considered irregular by the United Grand Lodge of England (UGLE) and most other Anglo-Saxon Grand Lodges, because they accept women, or do not require Masons to have a belief in a Supreme Being. |
В данной организации принимают участие юрисдикции, которые считаются нерегулярными в Объединенной великой ложе Англии (ОВЛА) и в большинстве других англосаксонских Великих ложах, потому что они принимают женщин, или не требуют веру в Высшую Сущность. |
The Library contains a comprehensive collection of printed books and manuscripts on every facet of Freemasonry in England, as well as material on Freemasonry elsewhere in the world, and on subjects associated with Freemasonry or with mystical and esoteric traditions. |
Библиотека содержит полную коллекцию печатных книг и рукописей по каждому аспекту масонства в Англии, а также материалы по масонству в других странах мира и по вопросам, связанным с масонством или с мистическими и эзотерическими традициями. |
No new earl was appointed before the ensuing Norman Conquest of England, and as the Norman kings soon did away with the great earldoms of the late Anglo-Saxon period, 1066 marks the extinction of Wessex as a political unit. |
Ни один новый граф не был назначен до последующего нормандского завоевания Англии, и, так как нормандские короли вскоре покончили с великими графствами позднего англосаксонского периода, 1066 год отмечается исчезновением Уэссекса как политической единицы. |
May 3 - A total solar eclipse is seen across southern England, Sweden and Finland (the last total eclipse visible in London for almost 900 years). |
З мая - произошло полное солнечное затмение в южной Англии, Швеции и Финляндии (предыдущее полное затмение, видимое в Лондоне, было почти 900 лет назад). |
Aquileia, a port on the Adriatic coast, and Eboracum (modern York, in northern England near the Celtic tribes of modern Scotland and Ireland), were also significant centres for Maximian and Constantius respectively. |
Аквилея, порт на побережье Адриатики, и Эборак (сейчас Йорк) в северной Англии, неподалеку от кельтских племен в современных Шотландии и Ирландии), также были важными городами для Максимиана и Констанция соответственно. |
A version recorded in 1996 at the Phoenix Festival in England was released on the various artist compilation Phoenix Festival in 1997 and on the live album in 2000. |
Версия, записанная в 1996 году на Phoenix Festival в Англии, была выпущена на сборнике «Phoenix Festival» в 1997 году и на концертном альбоме «» в 2000 году. |
Indeed, certain EIC designs in use since 1707 (when the canton was changed from the flag of England to that of the Kingdom of Great Britain) were nearly identical, but the number of stripes varied from 9 to 15. |
И действительно, флаг БОИК, используемый с 1707 года (когда в его крыже флаг Англии был заменен на флаг Великобритании), были идентичен, за исключением количества полос, которое варьировалось от 9 до 15. |
However, in 1690, England passed "An Act for the Encouraging of the Distillation of Brandy and Spirits from Corn" and within four years the annual production of distilled spirits, most of which was gin, reached nearly one million gallons. |
В 1690 году в Англии был принят «Закон о поощрении перегонки коньяка и спиртов из зерна», и в течение четырёх лет годовой объём производства крепких спиртных напитков, главным образом джина, достиг почти миллиона галлонов. |
The European sales network of Imtradex consists of 400 distributors as well as subsidiaries and sales partners in Austria, Belgium, Czech, England, France, the Netherlands and Poland. |
Европейская сеть продаж Imtradex состоит из 400 дистрибьюторов, филиалов а также партнеров по сбыту в Австрии, Бельгии, Чехии, Англии, Франции, Нидерландах, Польше и России. |
English Statutes of General Application in Force in England on 12th August 1897, applicable in Kenya in the form that they had at the reception date; |
английские законодательные акты общего применения, действующие в Англии с 12 августа 1897 года и применяемые в Кении в том виде, в каком они существовали на дату принятия; |
So while I am King of England, I shall give my daughter in marriage to anybody I please, and no-one, including you, shall stop me! |
Так что пока я король Англии, Я отдам мою дочь замуж за любого, кто мне угоден, и никто включая тебя, меня не остановит! |
From Tripolis, from Mexico, from England? |
Из Триполи, из Мексики, из Англии? |
Moreover, the US Federal Reserve, the Bank of England, and the European Central Bank understand that even if energy prices do not rise in the coming year, a stable price level for oil and other forms of energy will cause the inflation rate to rise. |
Кроме того, Федеральная резервная система США, Банк Англии, и Европейский центральный банк понимают, что даже если цены за энергию не поднимутся в наступающем году, стабильный уровень цен на нефть и другие виды энергоносителей вызовут рост инфляции. |
When Sweden's Riksbank was founded in 1668, followed by the Bank of England in 1694, the motivation was that a single economy should have a single central bank. |
Когда в 1668 году был основан Шведский государственный банк, а за ним и Банк Англии в 1694 году, стимулирующим фактором было то, что единая экономика должна иметь единый центральный банк. |
The National League is an association football league in England consisting of three divisions, the National League, National League North and National League South. |
Национальная лига (англ. National League) - футбольная лига Англии, которая состоит из трёх дивизионов: Национальной, Северной и Южной лиг. |
"Should I Fly my Kilt for England?". |
Чего я жду, чтобы отправиться на завоевание Англии?» |
(In England, by contrast, the Magna Carta decreed that "there shall be one unit of measure throughout the realm.") |
В противоположность этому, в Англии «Великая хартия вольностей» установила, что «должна быть одна единица измерения по всему королевству». |
The current version of the Order was founded in 1687 by King James VII of Scotland (James II of England and Ireland) who asserted that he was reviving an earlier Order. |
История современного ордена начинается в 1687 году с учреждением его королём Яковом VII Шотландским (также известным как король Англии Яков II), при этом утверждалось, что произошло возрождение ранее существовавшего ордена. |
August 14 - King Edward II of England reluctantly agrees to demands from his barons to send Hugh le Despenser, 1st Earl of Winchester, and his son Hugh Despenser the Younger into exile. |
Август - Король Англии Эдуард II неохотно соглашается с требованиями своих баронов отправить Хью ле Диспенсера, 1-го графа Уинчестера и его сына Хью ле Диспенсера Младшего в ссылку. |
At the beginning of his career at Manchester City, he played on the left wing, where he had performed for England at the 2002 FIFA World Cup. |
В начале своей карьеры в «Манчестер Сити» он играл на левом фланге, на этой же позиции он играл за сборную Англии на Чемпионате мира 2002. |