The Bailiwick of Jersey, 45 miles square, is the largest and most populated of the Channel Islands and lies in the English Channel, 14 miles from the north-west coast of France and 90 miles south of England. |
Остров Джерси площадью в 45 кв. миль, который является крупнейшим и самым населенным среди Нормандских островов, расположен в проливе Ла-Манш в 14 милях от северо-западного побережья Франции и в 90 милях южнее Англии. |
The Island's High Court judges are the two Deemsters, who have jurisdiction over all the criminal and civil matters that in England would fall under the High Court, County Court and Crown Court. |
Судейский состав Высокого суда острова насчитывает двух димстеров, которые обладают юрисдикцией в отношении всех уголовных и гражданских дел, в случае Англии подпадающих под юрисдикцию Высокого суда, суда графства и Суда Короны. |
WMS is active in the Bahamas, Bermuda, Central Africa, the Dominican Republic, England, Guyana, Haiti, Jamaica, Namibia, South Africa, Southern Africa, Suriname, Trinidad, the United States and West Africa. |
МОЖ активно работает на Багамских островах, Бермудских островах, в Центральной Африке, Доминиканской Республике, Англии, Гайане, Гаити, Ямайке, Намибии, Южной Африке, на юге Африки, в Суринаме, Тринидаде и Тобаго, Соединенных Штатах и Западной Африке. |
12.23 An independent inquiry into health inequalities in England, chaired by a former Chief Medical Officer, Sir Donald Acheson, resulted in the report, Inequalities in Health, which was published in November 1998. |
12.23 По результатам независимого расследования проблемы неравенства в состоянии здоровья в Англии, проводившегося под руководством главного медицинского специалиста сэра Дональда Эчисона, был подготовлен доклад "Различия в состоянии здоровья", который был опубликован в ноябре 1998 года. |
12.26 (Same) 160 12.27 Smoking and alcohol 160 12.28 Alcohol misuse in England 161 12.29 Scottish Advisory Committee on Alcohol Misuse 161 |
пожилого возраста 212 12.26 (То же самое) 212 12.27 Курение и употребление спиртных напитков 212 12.28 Злоупотребление спиртными напитками в Англии 213 12.29 Шотландский консультативный комитет по проблемам |
The Chief Drinking Water Inspector publishes an annual report giving comprehensive details of the quality of water supplied by each water undertaker and a summary of the quality of water in England and Wales. |
Главный инспектор по надзору за качеством питьевой воды публикует ежегодный доклад, содержащий подробные данные о качестве воды, поставляемой каждым предприятием водоснабжения, а также сводный отчет о качестве воды в Англии и Уэльсе. |
The Government is pleased to report that the number of ethnic minorities in the legal professions in England and Wales is tending to increase, and that recent statistics suggest that ethnic minorities form a significant proportion of new entrants to the professions. |
Правительство с удовлетворением отмечает, что число представителей этнических меньшинств, работающих по профессии юриста в Англии и Уэльсе, растет, и последние статистические данные свидетельствуют о том, что представители этнических меньшинств составляют значительную часть нового пополнения специалистов в этой отрасли. |
A Forestry Strategy for England was published in 1998, focussing on forestry for rural development, for recreation, access and tourism, for economic regeneration and for environment and conservation. |
В 1998 году была обнародована лесохозяйственная стратегия для Англии, основное внимание в которой уделяется лесохозяйственной деятельности в целях развития сельских районов, рекреации, обеспечения доступа к лесам, туризма, экономического развития и природоохранной деятельности. |
The policy provided that disputes shall be submitted to arbitration at the London Court of International Arbitration and that any questions of the contract shall be governed by the laws of England. |
В соответствии с полисом все споры подлежали урегулированию в рамках арбитражного разбирательства в Лондонском международном арбитражном суде, и все вопросы, касающиеся договора, подлежали регулированию в соответствии с законодательством Англии. |
Under the Criminal Code of Cyprus the death penalty is still provided for the offences of "Treason by the law of England" (section 36), "Instigating invasion" (section 37) and "Piracy" (section 69). |
В соответствии с Уголовным кодексом Кипра смертная казнь по-прежнему предусматривается за такие правонарушения, как "измена по закону Англии" (раздел 36), "подстрекательство к вторжению" (раздел 37) и "пиратство" (раздел 69). |
In England the substitution is effected by agreement between the Governments and the lenders, rather than by agreement between the concessionaires and the lenders, as well as pursuant to powers specifically granted to the contracting authority to that effect. |
В Англии замена производится на основании соглашения между правительством и кредиторами, а не на основании соглашения между концессионерами и кредиторами, а также в соответствии с полномочиями, специально предоставленными в этой связи организации-заказчику. |
The LSC is responsible for planning and funding all post 16 learning in England including school sixth form provision, further education, work-based training for young women and men, and adult and community learning. |
СОП отвечает за планирование и финансирование всей системы обучения после 16 лет в Англии, включая обучение в шестом классе школы, дальнейшее образование, обучение молодых женщин и мужчин на базе предприятий и обучение взрослых и на уровне общин. |
The Committee notes with appreciation that the State party has adopted the Care Standards Act, establishing a National Care Standards Commission for England and a Care Standards Inspectorate for Wales, setting national minimum standards for the independent health sector to reflect those in the National Health Service. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие Закона о стандартах медицинского обслуживания, создание Национальной комиссии по медицинским стандартам для Англии и Инспекционного управления по медицинским стандартам для Уэльса, разработку общенациональных минимальных стандартов для независимой системы охраны здоровья с целью учета стандартов, применяемых в рамках Национальной системы охраны здоровья. |
These can include sacred groves and trees as powerful symbols, such as the Tree of Life in Mesopotamia and India, which feature in many of the world's religions, the Amazon World Tree and the oak trees of England and Scotland, among others. |
К их числу могут относиться священные леса и деревья в качестве влиятельных символов, таких, как, в частности, «древо жизни» в Месопотамии и Индии, существующее во многих религиях мира, «Амазонское мировое дерево» и дубы в Англии и Шотландии. |
Evidence indicates that the academic performance of children hailing from Gypsy and Traveller communities continues to decline, with at least half of all Gypsy and Traveller children in England refusing to participate in secondary education. |
Данные свидетельствуют о том, что академическая успеваемость детей из общин цыган и скитальцев продолжает снижаться и что, по крайней мере, половина всех детей цыган и скитальцев в Англии отказываются посещать среднюю школу. |
A Government White Paper published in December 2008 set out the key proposals for the 2011 Census in England and Wales focusing on the justification for the inclusion of each topic; a similar document covered the proposals for Census in Scotland. |
В "Белом документе" правительства, опубликованном в декабре 2008 года, излагаются основные предложения по переписи 2011 года в Англии и Уэльсе и приводится обоснование включения каждой темы; аналогичный документ содержит предложения по переписи в Шотландии. |
With respect to those aspects of the communicants' submissions which relate to the legal system in England and Wales in general, the Committee finds that the general nature of those submissions means that considerations regarding the exhaustion of local remedies are not material. |
По поводу тех аспектов представлений авторов сообщения, которые касаются правовой системы Англии и Уэльса в целом, Комитет делает вывод, что общий характер этих представлений, означает, что соображения, касающиеся исчерпания местных средств правовой защиты, несущественны. |
In addition, United Kingdom legislation requires the consent of the Attorney General for England and Wales, or his or her equivalent elsewhere in the United Kingdom, for a prosecution under universal jurisdiction to proceed. |
Кроме того, по британскому законодательству для того, чтобы начать преследование в порядке универсальной юрисдикции, требуется согласие Генерального прокурора по делам Англии и Уэльса или же прокурора того же ранга в других частях страны. |
In England, Wales and Northern Ireland during the preparation of the case, the prosecution, with the exception of minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely. |
В Англии, Уэльсе и Северной Ирландии во время подготовки дела сторона обвинения, за исключением дел о мелких правонарушениях, должна либо автоматически, либо по соответствующему запросу ознакомить защиту со всеми доказательствами против обвиняемого, на которые сторона обвинения предполагает опираться. |
After a 10-year campaign to exercise the right to vote in European elections, in June 2004 Gibraltarians took part in European parliamentary elections, based on the fact that they were considered by the administering Power to be part of the south-west England region for electoral purposes. |
После 10-летней кампании за осуществление права голоса при проведении выборов в Европейский парламент жители Гибралтара в июне 2004 года приняли участие в выборах в Европейский парламент, поскольку, по мнению управляющей державы, Гибралтар входит в избирательный округ юго-западной Англии. |
The Bailiwick of Jersey, 45 miles square, is the largest and most populated of the Channel Islands and lies in the English Channel, 14 miles from the north-west coast of France and 90 miles south of England. |
Остров Джерси площадью в 45 кв. миль, который является крупнейшим и самым населенным среди Нормандских островов, расположен в проливе Ла-Манш в 14 милях от северо-западного побережья Франции и в 90 милях южнее Англии. |
The Island's High Court judges are the two Deemsters, who have jurisdiction over all the criminal and civil matters that in England would fall under the High Court, County Court and Crown Court. |
Судейский состав Высокого суда острова насчитывает двух димстеров, которые обладают юрисдикцией в отношении всех уголовных и гражданских дел, в случае Англии подпадающих под юрисдикцию Высокого суда, суда графства и Суда Короны. |
WMS is active in the Bahamas, Bermuda, Central Africa, the Dominican Republic, England, Guyana, Haiti, Jamaica, Namibia, South Africa, Southern Africa, Suriname, Trinidad, the United States and West Africa. |
МОЖ активно работает на Багамских островах, Бермудских островах, в Центральной Африке, Доминиканской Республике, Англии, Гайане, Гаити, Ямайке, Намибии, Южной Африке, на юге Африки, в Суринаме, Тринидаде и Тобаго, Соединенных Штатах и Западной Африке. |
12.23 An independent inquiry into health inequalities in England, chaired by a former Chief Medical Officer, Sir Donald Acheson, resulted in the report, Inequalities in Health, which was published in November 1998. |
12.23 По результатам независимого расследования проблемы неравенства в состоянии здоровья в Англии, проводившегося под руководством главного медицинского специалиста сэра Дональда Эчисона, был подготовлен доклад "Различия в состоянии здоровья", который был опубликован в ноябре 1998 года. |
12.26 (Same) 160 12.27 Smoking and alcohol 160 12.28 Alcohol misuse in England 161 12.29 Scottish Advisory Committee on Alcohol Misuse 161 |
пожилого возраста 212 12.26 (То же самое) 212 12.27 Курение и употребление спиртных напитков 212 12.28 Злоупотребление спиртными напитками в Англии 213 12.29 Шотландский консультативный комитет по проблемам |