The Arts Council of England is accountable to the Secretary of State for National Heritage; the Arts Councils of Wales, Scotland and Northern Ireland are autonomous bodies accountable to their respective Secretaries of State. |
Совет по делам искусств Англии подотчетен министру по национальному наследию; советы по делам искусств Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии являются автономными органами, и они отчитываются перед своими соответствующими министрами. |
Appeals from the lower courts are heard by the Court of Criminal Appeal or the Court of Civil Appeal, subject ultimately to a right of appeal to the Judicial Committee of the Privy Council in England. |
Апелляционные жалобы на решения судов низшей инстанции рассматриваются Уголовным апелляционным судом или Гражданским апелляционным судом, решения которых могут быть обжалованы в последней инстанции в Судебный комитет Тайного совета Англии. |
In view of the extremely favourable macroeconomic outlook, the European Central Bank and the Bank of England joined the Federal Reserve's upward move of 25 basis points in interest rates, while the Swiss National Bank increased its rates by 75 basis points. |
Ввиду крайне благоприятных макроэкономических перспектив Европейский центральный банк и Банк Англии как и Федеральная резервная система повысили ставки процента на 25 базовых пунктов, а Швейцарский национальный банк повысил свои ставки на 75 базовых пунктов. |
In England, Scotland and Wales statutory development plans for the use and development of land are adopted by local authorities on the basis of guidance from the central authorities; in Northern Ireland, DOENI is responsible for preparing development plans. |
В Англии, Шотландии и Уэльсе государственные планы развития, касающиеся использования и застройки земельных участков, принимаются местными органами власти на основе руководящих указаний центральных властей; в Северной Ирландии разработкой планов развития занимается МООССИ. |
In order to let parents decide on the future of the existing 164 grammar schools in England, provision is made by the School Standards and Framework Act for the holding of a ballot on the future admission arrangements of grammar schools. |
Чтобы родители могли принять решение о будущем существующих 164 средних классических школ Англии, Закон о стандартах и структуре школ предусматривает проведение голосования по вопросу об условиях приема детей в эти школы в будущем. |
Following devolution, it is administered in England by the Department of Health, in Northern Ireland by the Department of Health and Social Services Northern Ireland, in Scotland by the Scottish Executive, and in Wales by the National Assembly for Wales. |
После передачи полномочий она возглавляется в Англии министерством здравоохранения, в Северной Ирландии - министерством здравоохранения и социальных служб Северной Ирландии, в Шотландии - шотландским правительством и в Уэльсе - Национальной ассамблеей Уэльса. |
In England and Wales, for example, a 2008 study by Bristol University and the National Federation of Women's Institutes found that 52 per cent of rural women and 56 per cent of urban women had experienced violence or abuse. |
Например, согласно результатам исследования, проведенного в 2008 году Бристольским университетом и Национальной федерацией институтов женщин, в Англии и Уэльсе с насилием сталкиваются 52 процента сельских женщин и 56 процентов женщин в городских районах. |
The Committee welcomes the fact that the Convention has been referred to in the Children's Plan for England, the Seven Core Aims for Children and Young People in Wales and the strategy developed by Northern Ireland. |
Комитет приветствует тот факт, что Конвенция упоминается в Плане действий в интересах детей Англии, в Семи ключевых задачах в отношении детей и молодежи Уэльса и в стратегии, разработанной в Северной Ирландии. |
Funds specifically for ESD have been disbursed through a range of United Kingdom government agencies: the Higher Education Academy supports ESD in universities; in England, regions have received modest funding to support networking for sustainable schools and incorporating sustainable development in the vocational education sector. |
Финансирование непосредственно ОУР обеспечивается за счет средств, выделяемых по линии разнообразных государственных ведомств Соединенного Королевства: Академия высшего образования поддерживает ОУР в университетах; в Англии на поддержку сетей устойчивых школ и интегрирование устойчивого развития в программы профессионально-технического образования в регионах выделяются скромные средства. |
The improvement in detection rates means that, in England and Scotland, the proportion of children exposed to mother-to-baby transmission of HIV has decreased from about 6 per cent in 2001 to about 3 per cent in 2005. |
Благодаря совершенствованию методов диагностики в Англии и Шотландии доля детей, заразившихся ВИЧ от своих матерей, уменьшилась с 6 процентов в 2001 году до 3 процентов в 2005 году. |
The Women's National Commission (WNC) is the official independent advisory body giving the views of women throughout England, Northern Ireland, Scotland and Wales to the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Женская национальная комиссия (ЖНК) является официальным независимым консультативным органом, отстаивающим взгляды женщин Англии, Северной Ирландии, Уэльса и Шотландии в правительстве Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
He also met with the Children's Commissioner for England and his deputy, as well as with a number of senior officials of the Department of Health and the Department for Children, Schools and Families. |
Он также встретился с уполномоченным по делам детей для Англии и его заместителем, а также с рядом старших должностных лиц министерства здравоохранения и министерства по делам детей, школ и семьи. |
Mr. DAW (United Kingdom) said that the National Penitentiary Administration in the United Kingdom was made up of three different components: the Penitentiary Administration of Northern Ireland, the Scottish Penitentiary Administration and the Penitentiary Administration of England and Wales. |
Г-н ДОУ (Соединенное Королевство) говорит, что Управление пенитенциарных учреждений Соединенного Королевства состоит из трех отдельных структур: Управление пенитенциарных учреждений Северной Ирландии, Управление пенитенциарных учреждений Шотландии и Управление пенитенциарных учреждений Англии и Уэльса. |
We're out to salute the daughter of the King of England, who's married to the King of Holland! |
Мы едем приветствовать дочь короля Англии, которая выходит замуж за голландского короля. |
If we do not secure those reserves for England and the West then soon, very soon, with the turn of the spigot, they will have the power to shut down Western industry, and when we are defenseless their hordes will rise up and crush us. |
Если мы не добудем эти запасы для Англии и Запада, то скоро, очень скоро, взмахом руки, они они смогут закрыть западную промышленность, и когда мы беззащитны их скопище восстанет и сокрушит нас. |
Side with me and we will show England that this place has never been stronger, and we'll keep our freedom for another day, another month, another year, a lifetime. |
Будь со мной и я покажу Англии, что это место могуче, как никогда, и я удержу нашу свободу на другой день, другой месяц, год, на всю жизнь. |
In England, housing waiting lists augmented by 76 per cent between 2000 and 2011; in France 1.2 million applicants are registered on waiting lists for social housing, and in Italy there are 630,000. |
За период с 2000 по 2011 год количество очередников в списках на жилье в Англии увеличилось на 76 процентов; во Франции в списки очередников на социальное жилье внесены 1,2 миллиона человек, а в Италии - 630000. |
Registers are however kept by: the Charity Commission (for England and Wales); the Office of the Scottish Charity Regulator (for Scotland); and the Charity Commission for Northern Ireland (for Northern Ireland). |
Однако имеются реестры таких организаций, которые ведут Комиссия по делам благотворительных обществ (в Англии и Уэльсе), Шотландский регулятивный орган по делам благотворительности (в Шотландии) и Комиссия по делам благотворительных обществ в Северной Ирландии. |
Various mechanisms have been established to monitor specific rights, for example: on children rights, the Children's Commissioners in England, Wales, Scotland and Northern Ireland; on information rights, the Information Commissioner. |
Создан ряд механизмов для контроля за соблюдением конкретных прав; например, в области прав ребенка в Англии, Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии такую работу выполняют уполномоченные по правам детей, а по вопросам прав на информацию - Уполномоченный по вопросам информации. |
In England and Wales, complaints against the police are dealt with by the Independent Police Complaints Commission (IPCC), which came into operation on 1 April 2004, replacing the former Police Complaints Authority. |
В Англии и Уэльсе жалобы на действия полиции рассматриваются Независимой комиссией по жалобам на действия полиции (НКЖДП), которая действует с 1 апреля 2004 года вместо бывшего Управления по жалобам на действия полиции. |
The foreign representatives of the debtor company sought recognition in England under the Cross-Border Insolvency Regulations 2006 (CBIR) (enacting the Model Law in Great Britain) of insolvency proceedings commenced in the United States of America. |
Иностранные представители компании-должника ходатайствовали о признании в Англии в соответствии с Положением о трансграничной несостоятельности 2006 года (ПТН) (вводящим в действие Типовой закон в Великобритании) производства по делу о несостоятельности, начатого в Соединенных Штатах Америки. |
According to authorities in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, seizures of heroin in England and Wales fell from 1.5 tons during the period April 2009-March 2010 to 732 kg during the period April 2010-March 2011. |
По данным властей Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, объем изъятий героина в Англии и Уэльсе сократился с 1,5 т за период с апреля 2009 года по март 2010 года до 732 кг за период с апреля 2010 года по март 2011 года. |
While national trends indicate a rise in the general population's academic competencies, evidence indicates that the academic performance of children from gypsy and traveller communities is declining, with at least half of all gypsy and traveller children in England failing to participate in secondary education. |
Хотя национальные тенденции указывают на рост уровня образования среди населения в целом, данные свидетельствуют о том, что академическая успеваемость детей из общин цыган и тревеллеров снижается, причем минимум половина всех цыганских детей и детей из общины тревеллеров в Англии не в состоянии получить среднее образование. |
The UK has two designated central authorities for MLA relevant to the Convention: The UK Central Authority, which has jurisdiction for England and Wales and Northern Ireland, and the Crown Office, which has jurisdiction for Scotland. |
В Соединенном Королевстве существуют два уполномоченных центральных органа, занимающихся вопросами ВПП в связи с Конвенцией: Центральный орган Соединенного Королевства, обладающий юрисдикцией в отношении Англии и Уэльса и Северной Ирландии, и Канцелярия прокурора, обладающая юрисдикцией в отношении Шотландии. |
You think my wife feels good with me on the sea and my boy in England in the Air Force? |
И моя жена тоже волнуется, когда я в море. а мой сын служит в Англии в ВВС? |