The CRE's scrutiny included a comprehensive survey of over 2,000 agencies in England, Scotland and Wales, including solicitors' offices, Citizens Advice Bureaux and religious organizations, seeking details of cases involving religious discrimination. |
КРР тщательно изучила деятельность свыше 2000 учреждений в Англии, Шотландии и Уэльсе, в том числе работу адвокатских контор, бюро по консультированию граждан и религиозных организаций, пытаясь получить подробные сведения о случаях религиозной дискриминации. |
Action has therefore been taken in England to raise the performance of all pupils and to tackle the obstacles to higher achievement which are common to all. |
В связи с этим предпринимаются усилия по повышению успеваемости школьников в Англии и по преодолению препятствий, стоящих на пути более высокой успеваемости, которые являются одинаковыми для всех. |
Racial discrimination was therefore rendered unlawful in the territory in substantially the same way as it is unlawful in England and Wales. |
Таким образом, расовая дискриминация стала незаконной на территории практически так же, как она является незаконной в Англии и Уэльсе. |
The Conference would be held in June 2002 in a city in central England with good transport links, such as Birmingham, Leeds or Nottingham. |
Конференцию намечено провести в июне 2002 года в одном из городов центральной Англии с хорошими транспортными связями, таких, как Бирмингем, Лидс или Ноттингем. |
The high school level, which takes two years after the secondary level, is the sole responsibility of Cambridge University in England, but the system is gradually being localized. |
Последняя ступень школьного образования, которая рассчитана на два года после второй ступени, находится в исключительном ведении Кембриджского университета в Англии, однако эта система постепенно переносится на местный уровень. |
In Northern Ireland, all Prison Service Medical Officers appointed since January 1996 have received induction training, including ethical training, provided through the Prison Service in England and Wales. |
В Северной Ирландии все медицинские сотрудники пенитенциарных учреждений, назначенные с января 1996 года, прошли вводный курс подготовки, включающий этические аспекты, который был организован при посредничестве Службы тюрем Англии и Уэльса. |
In Northern Ireland all non-terrorist suspects have access to legal advice before and during interview, in accordance with the provisions of the relevant Codes of Practice, which are comparable to those for England and Wales. |
В Северной Ирландии все подозреваемые по делам, не связанным с терроризмом, имеют доступ к адвокату до и во время допроса на основании положений соответствующих Кодексов поведения, сопоставимых с аналогичными положениями, действующими в Англии и Уэльсе. |
As a consequence of the building programme the high levels of overcrowding experienced in the late 1980s in England and Wales were greatly reduced in the early 1990s. |
Вследствие программы по строительству высокие показатели переполненности, наблюдавшиеся в конце 80-х годов в Англии и Уэльсе, были к началу 90-х годов значительно снижены. |
In England and Wales, the Prison Service's strategy for caring for those at risk, outlined in paragraphs 82-84 of the second report, was reviewed in 1995, and confirmed as sound. |
В Англии и Уэльсе программа мероприятий Службы тюрем по работе с лицами, входящими в группу риска, о которой говорилось в пунктах 82-84 второго доклада, была в 1995 году пересмотрена и признана целесообразной. |
How long were you in England for? |
И сколько ты прожил в Англии? - 2 года. |
The Prison Service in England and Wales has committed all establishments (including all those holding young offenders) to implementing effective anti-bullying strategies, and is also undertaking a comprehensive programme of work aimed at tackling bullying in prisons. |
Служба тюрем Англии и Уэльса обязала все учреждения (включая центры для несовершеннолетних правонарушителей) к претворению в жизнь эффективных стратегий по ликвидации этого явления, а также осуществляет всеобъемлющую программу мер, направленных на решение проблемы издевательств среди заключенных. |
In criminal proceedings in England and Wales a legal aid order may be made by the court concerned if it appears to be in the interests of justice and if a defendant qualifies for financial help. |
В ходе уголовного разбирательства в Англии и Уэльсе соответствующий суд может принять решение об оказании правовой помощи, если, как представляется, она отвечает интересам правосудия и если ответчик имеет право на финансовую помощь. |
There had long been three legal jurisdictions in the United Kingdom: one for England and Wales, another for Scotland and a third for Northern Ireland. |
В Соединенном Королевстве существует три правовых юрисдикции: одна для Англии и Уэльса, другая для Шотландии и третья для Северной Ирландии. |
The Home Secretary is concerned with the criminal law, the police service, prisons, and the probation and after-care service in England, Wales and Northern Ireland. |
Министр внутренних дел занимается вопросами уголовного права, полиции, тюрем и службой пробации и последующей помощи в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии. |
It is likely that it will be replaced by legislation similar to the Mental Health Act 1983 in force in England and Wales. |
Следует ожидать, что данное законодательство будет заменено законом, аналогичным Закону о психическом здоровье 1983 года, действующим в Англии и Уэльсе. |
Mention is made of citizenship and human rights education to be introduced as a compulsory part of England's National Curriculum for secondary school pupils from 2002 in paragraph 13.41 of the report. |
В пункте 13.41 доклада сообщается также, что начиная с 2002 года в национальных программах Англии для средних школ будет введено в качестве обязательного предмета обучение по вопросам гражданства и прав человека. |
In the Netherlands alone, the economic value of recreational navigation is around 2 billion euros. Tourists/recreational visitors to the canals in England are worth around 1,340 million pounds a year. |
Только в Нидерландах экономическая отдача от прогулочного судоходства составляет порядка 2 млрд. евро. Туристы/отдыхающие, путешествующие по каналам Англии, приносят около 1340 млн. фунтов стерлингов в год. |
As a Director of the Bank of England, he is Chairman of its Risk Committee and a member of the Audit Committee. |
В качестве одного из директоров Банка Англии он возглавляет его Комитет по рискам и входит в состав его Ревизионного комитета. |
It serves with a global perspective and is committed to providing a forum that facilitates public service discourse and enlightenment for communities, businesses and organizations near its locations in New Jersey, Canada, England and beyond. |
Университет действует в глобальных масштабах и является форумом, в рамках которого проводятся общественные дискуссии и ведется просветительская работа для общин, предпринимателей и организаций, находящихся неподалеку от объектов Университета в Нью-Джерси, Канаде, Англии и других странах. |
The Arts Council of England has an Arts and Disability Advisory and Monitoring Committee and many of its advisory panels include disabled people. |
В состав Совета по делам искусств Англии входит Комитет по вопросам искусств и консультаций и мониторинга мероприятий для инвалидов, при этом многие члены его консультативных групп являются инвалидами. |
There were no significant differences in internet take-up when comparing socio-economic groups across the UK, although there were indications that there was a lower take-up in people aged 45+ in the South East of England. |
При сопоставлении разных социально-экономических групп населения Соединенного Королевства существенных различий в отношении пользования Интернетом не отмечается, хотя, по некоторым данным, в юго-восточных районах Англии лица в возрасте 45 лет и более пользуются интернетом меньше, чем остальное население. |
The United Kingdom reported that guidance provided by government to flood defence authorities in England and Wales includes allowances for sea-level rise and higher river flows as a result of climate change. |
Соединенное Королевство сообщило, что руководящие указания, которые правительство дало органам, занимающимся борьбой с наводнениями в Англии и Уэльсе, включают допуски на повышение уровня моря и уровня рек в результате изменения климата. |
(b) Monitor the comparative enjoyment by children of their rights in England, Scotland, Northern Ireland and Wales; |
Ь) осуществлять контроль за сравнительной реализацией прав детей в Англии, Шотландии, Северной Ирландии и Уэльсе; |
In 1995, a new strategy, Tackling Drugs Together, was adopted in England (with similar proposals for Scotland and Wales) designed, inter alia, to reduce health risks and the availability of drugs. |
В 1995 году в Англии была принята (аналогичные предложения были сделаны в отношении Шотландии и Уэльса) новая стратегия под названием "Совместная борьба со злоупотреблением наркотиками", цель которой состоит, в частности, в том, чтобы снизить риск для здоровья и сократить доступность наркотиков. |
13.26 The January 2000 (provisional) statistics for schools, pupils and teachers in England were as follows: |
13.26 По состоянию на январь 2000 года (предварительные) статистические данные по школам, учащимся и преподавателям в Англии были следующими: |