NHS Direct is currently available to 65 per cent of the population of England and is intended to cover the whole of England and Wales by the end of the year 2000. |
В настоящее время этой линией могут воспользоваться 65% населения Англии, и к концу 2000 года ею будет охвачено все население Англии и Уэльса. |
To achieve these targets, the Government is working closely with its delivery bodies such as Arts Council England, English Heritage, Sport England and the Museums Libraries and Archives Council. |
Для достижения этих целей правительство работает в тесном контакте со своими исполнительными органами, такими, как Совет по Англии по делам искусств, Агентство по сохранению наследия Англии, Комитет по спорту, а также Совет по делам музеев, библиотек и архивов. |
The kingdoms of England and Scotland, both in existence from the 9th century (with England incorporating Wales in the 16th century), were separate states until 1707. |
Королевства Англия и Шотландия, существовавшие с IX века (включая Уэльс, вошедший в состав Англии в XVI веке), были отдельными государствами до 1707 года. |
His works are in museum collections in the United States and England, including the National Academy of Design, the Smithsonian American Art Museum, Art Gallery of the Royal Shakespeare Theatre (Stratford-upon-Avon, England). |
Работы художника находятся в музейных коллекциях в США и Англии, в том числе Национальной академии дизайна, Смитсоновском музее американского искусства, картинной галерее Королевского шекспировского театра (Стратфорд-на-Эйвоне, Англия). |
In its turn, the English Parliament responded with the Alien Act 1705, which threatened to impose economic sanctions and declare Scottish subjects aliens in England, unless Scotland either repealed the Act of Security or moved to unite with England. |
В свою очередь, английский парламент издал Акт об иностранцах с угрозой ввести экономические санкции и провозгласить шотландских подданных иностранцами в Англии, если Шотландия не отменит Акт о безопасности или не начнёт процесс объединения с Англией. |
Following the success of his Roman de Brut which recounted the history of the Britons, Wace was apparently commissioned by Henry II of England to write a similar account of the origins of the Normans and their conquest of England. |
После успеха своего «Романа о Бруте», в котором излагалась история бриттов, Васу было, по-видимому, заказано Генрихом II Английским написать похожую историю происхождения норманнов и завоевания ими Англии. |
In 1596, in Seville, he wrote Memorial for the Reformation of England, which gave in some detail a blueprint for the kind of society England was to become after its return to the faith. |
В 1596 году в Севилье он написал сочинение Memorial for the Reformation of England, в котором котором изобразил общество Англии после её возвращения к истинной вере. |
In turn, he replaced Owen Hargreaves, who was injured early in the competition, in the team and was widely regarded as one of England's best players in the tournament, doing a job on England's then "problem left hand side". |
В свою очередь, он заменил Оуэна Харгривза, который травмировался в начале турнира, в команде рассматривался как один из лучших игроков Англии в турнире, играя за Англию, а затем "проблемы с левой стороны". |
As noted in previous reports, the United Kingdom is a unitary State and comprises England and Wales, Scotland and Northern Ireland; references in this report to "Great Britain" refer to England, Wales and Scotland taken together. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, Соединенное Королевство является унитарным государством, состоящим из Англии и Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии; ссылки в настоящем докладе на "Великобританию" обозначают Англию, Уэльс и Шотландию. |
There is, however, no reciprocal enforcement treaty or other arrangement between USA and England allowing for or enabling the ready enforcement of a US judgement against the English party in England. |
Однако между США и Англией не заключено договора о взаимном приведении в исполнение судебных решений или аналогичного соглашения, допускающего или предусматривающего непосредственное принудительное исполнение решения суда США о взыскании долга с английского контрагента в Англии. |
Although the debtor had carried on business in England, sometimes lived in England, and held both United Kingdom and New Zealand passports, the court found that the evidence adduced was insufficient to rebut the presumption. |
Несмотря на то, что должник осуществлял коммерческую деятельность в Англии, время от времени жил там и имел британское и новозеландское гражданство, суд определил, что представленных доказательств было недостаточно для опровержения изначальной презумпции. |
YWAM England has over 500 members of staff in England and currently has over 450 British volunteers working in projects overseas involved in relief and development, education and training with other national branches of YWAM International worldwide. |
МИЦ (Англия) насчитывает более 500 членов в Англии, и в настоящее время более 450 членов работают за границей по проектам, связанным с оказанием чрезвычайной помощи, развитием, образованием и профессиональной подготовкой, совместно с другими национальными отделениями «МИЦ интернэшнл» во всем мире. |
On the other hand, you're the Queen of England and you'll remain the Queen of England until I marry again. |
С другой стороны, ты королева Англии и останешься ей, пока я снова не женюсь. |
Histories of the kingdom of England from the Norman conquest of 1066 conventionally distinguish periods named after successive ruling dynasties: Norman 1066-1154, Plantagenet 1154-1485, Tudor 1485-1603 and Stuart 1603-1714 (interrupted by the Interregnum (England) of 1649-1660). |
Историю королевства Англии от нормандского завоевания 1066 года условно различают периоды, названные в честь последовательных правящих династий: Нормандская - 1066-1154, Плантагенетовская - 1154-1485, Тюдоровская - 1485-1603 и Стюартов - 1603-1714. |
And he was the King of England, and that was the entire wealth of England at the time. |
И он был королём Англии, и это было всё богатство Англии в те времена. |
The rains must have made... the post frrom England slower, I suppose. |
Наверное, дожди задержали почту из Англии. |
Lawyers in the Isle of Man are known as advocates, which combines the roles of solicitors and barristers in England and Wales. |
На острове Мэн представители юридической профессии известны как адвокаты, функции которых соединяют в себя обязанности солиситоров и барристеров в Англии и Уэлльсе. |
How long did they live in England? |
Сколько времени они жили в Англии? |
The operation of charities in England and Wales, Scotland and Northern Ireland are each governed by different law. |
Деятельность таких организаций в Англии, Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии регулируется соответственно законодательством одного из перечисленных регионов. |
Additionally in England and Wales certain vulnerable defendants may, if the court agrees, give evidence as a witness, via a live link. |
Кроме того, в Англии и Уэльсе некоторые легко уязвимые обвиняемые могут с разрешения суда давать показания в качестве свидетеля в режиме видеоконференции. |
However, following an independent review of the Children's Commissioner for England, the Government has accepted, in principle, all its recommendations. |
Однако по результатам независимого обзора деятельности Уполномоченного по правам детей Англии правительство, в принципе, приняло все высказанные рекомендации. |
From 30 September to 1 October 2012, she participated in the opening of the Legal Year of England and Wales. |
30 сентября - 1 октября 2012 года она приняла участие в торжественном открытии Года юриспруденции Англии и Уэльса. |
Liquidators of a Hong Kong company applied for recognition in England of a creditor's voluntary winding up under the Hong Kong Companies Ordinance. |
Ликвидаторы гонконгской компании подали ходатайство о признании в Англии процедуры добровольной ликвидации должника, начатой в соответствии с Постановлением о компаниях Гонконга. |
The Danish liquidators commenced proceedings in England to recover the sums owed to the debtor under the agreements and to obtain recognition of the foreign proceedings. |
Датские ликвидаторы начали производство в Англии с целью взыскать суммы, причитавшиеся должнику на основании договоров, а также добиться признания там иностранного производства. |
The countries involved in the study were Austria, Belgium, Bulgaria, Finland, France, Greece, Hungary and England. |
Обследование проводилось в Австрии, Бельгии, Болгарии, Финляндии, Франции, Греции, Венгрии и Англии. |