You're the next king of England, and there aren't many girls out there who are going to understand what that means or know how to deal with it. |
ты будущий король Англии, а вокруг не так много девушек, способных понять, что это значит, или знающих, как с этим жить. |
I staked my reputation and the security of my family on a case that will now be tried in England because he is an English officer? |
Я поставил свою репутацию и безопасность семьи на дело, которое теперь слушалось бы в Англии, потому что он - английский офицер? |
Having turned down the queen of England, who will despise you, and been cast aside by the queen of Scots, who will want you gone. |
Отказавшись от королевы Англии, которая будет презирать тебя, ты также будешь отвергнут королевой Шотландии, которая захочет, чтобы ты исчез. |
Course, that don't fly in the courts over here, but in England? |
Конечно, у нас в судопроизводстве ими не пользуются, но в Англии - только так. |
As in England and Wales, the Constitutional Reform Act 2005 appointed the Lord Chief Justice as head of the judiciary in Northern Ireland. |
В Северной Ирландии, как в Англии и Уэльсе, Законом о конституционной реформе 2005 года была учреждена должность Лорда - Главного судьи в качестве главы судебной системы Северной Ирландии. |
Recommendation: The Committee [...] urges that, in the light of the proposed introduction of a new Equality Bill for England, Scotland and Wales [...], the State party utilize this important opportunity to ensure the incorporation of all provisions of the Convention. |
Рекомендация: Комитет [...] настоятельно рекомендует государству-участнику, с учетом предлагаемого введения в действие нового закона о равноправии для Англии, Шотландии и Уэльса [...], использовать эту важную возможность для обеспечения инкорпорирования всех положений Конвенции. |
Mr. Yu (Northern Ireland Council for Ethnic Minorities) noted that Northern Ireland had its own legal system, and that laws in England and Wales were not applicable there. |
Г-н Ю (Совет по этническим меньшинствам Северной Ирландии) отмечает, что Северная Ирландия имеет свою собственную правовую систему и что законы, действующие в Англии и Уэльсе, неприменимы в ней. |
To do this, Defra produced new domestic Environmental Information Regulations which are the statutory provisions relating to public access to environmental information in England, Wales and Northern Ireland. |
С этой целью МОСПСР приняло новые национальные Правила, касающиеся экологической информации, которые имеют силу статутных положений в области доступа общественности к экологической информации в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии . |
The laws consist of the common law, doctrines of equity and the statutes of general application in England prior to 1888. |
Законы состоят из общего права, доктрин справедливости и статутного права общего применения, действовавших в Англии до 1888 года. |
The Supporting People Programme, is the new system of planning, monitoring and funding for housing-related support services in England will form an integral part of delivering this aim, helping domestic violence survivors to live more independent lives in the community. |
Программа поддержки населения представляет собой новую систему планирования, мониторинга и финансирования услуг поддержки по обеспечению жильем в Англии, которая будет представлять собой неотъемлемую часть осуществления мероприятий в этой области, включая оказание помощи потерпевшим от насилия в семье вести более независимый образ жизни в обществе. |
In respect of the provisions yet to be commenced, the equivalent provisions have not been commenced in England. |
Что касается еще не действующих положений, то аналогичные положения еще не вступили в силу и в Англии. |
The Crucible Center observed that Citizenship' was introduced into the National Curriculum for England by the Department for Education and Skills, at first for primary schools in 2000 and then extended to secondary schools by 2002. |
Центр "Горнило" отметил, что раздел "Гражданство" был включен в национальную учебную программу Англии министерством образования и ремесел сначала для начальных школ в 2000 году, а затем и средних школ начиная с 2002 года. |
For instance, the National Farmers Union of England and Wales is anticipating likely climate changes and is helping the farming and horticulture sectors to understand, adapt to and play a full role in mitigating the effects of climate change. |
Например, Национальный союз фермеров Англии и Уэльса, ожидая вероятных изменений климата, помогает земледельческому и садоводческому секторам понять последствия изменения климата, адаптироваться к ним и принимать всестороннее участие в деятельности, направленной на смягчение их последствий. |
Mr. DAW (United Kingdom), turning to the question of prison conditions, said the United Kingdom's Prison Service comprised three separate organizations covering England and Wales, Scotland and Northern Ireland. |
Г-н ДО (Соединенное Королевство), касаясь условий содержания заключенных, поясняет, что пенитенциарная администрация Соединенного Королевства включает три отдельные организации: одну - для Англии и Уэльса, другую - для Шотландии и третью - для Северной Ирландии. |
In England, under the Animals Act of 1971, any person who is a keeper of an animal is now liable for "any damage caused by an animal which belongs to a dangerous species". |
В Англии, в соответствии с Законом о животных 1971 года, любое лицо, которое держит животное, теперь несет ответственность "за любой ущерб, причиненный животным, которое принадлежит к опасному виду". |
In the rigid social structure of Elizabethan England, William Shakespeare was entitled to use the honorific "gentleman" after his father was granted a coat of arms in 1596. |
В соответствии с жёсткой социальной иерархией елизаветинской Англии, Уильям Шекспир получил право использовать почётный титул «джентльмен» после того, как в 1596 году его отец получил право на герб. |
She was a friend of Florence Nightingale, who was able to collect and send money from England, and Alice used Nightingale's advice as to cleanliness and ventilation in hospitals. |
Она подружилась с Флоренс Найтингейл, которая помогла собрать и отправить деньги из Англии, и Алиса воспользовалась советами Найтингейл, как поддерживать в лазаретах чистоту и свежий воздух. |
From then until 2004, he taught and conducted groups at universities in Germany, Denmark, England and Austria, starting from the preparatory departments and finishing graduate school and postgraduate. |
С тех пор и до 2004 года он преподавал и вел группы в университетах Германии, Дании, Англии и Австрии, начиная с подготовительных отделений и заканчивая дипломной школой и postgraduate. |
As in England, Royal Arch Chapters may be formed in Malta (with the consent of the Grand Master) and each such Chapter must be attached to a warranted Lodge, and bear the same name and number as that lodge. |
Как и в Англии, капитулы королевской арки могут быть сформированы на Мальте (с согласия великого мастера), и каждый такой капитул должен быть прикреплён к законной ложе и иметь то же имя и номер, что и эта ложа. |
On another occasion he remarked to his friend George Bernard Shaw, "To look at you, anyone would think a famine had struck England." |
В другом случае он сказал своему другу Бернарду Шоу: «Если кто-нибудь посмотрит на тебя, то подумает, что в Англии был голод». |
Additionally, three or four blessed swords and hats were given to kings of England, two or three to kings of Scots, and three each to the kings of Hungary and Portugal. |
Кроме того, три или четыре благословлённых меча были дарованы королям Англии, два или три правителям Шотландии и по три Венгрии и Португалии. |
The postal response rate was 88% in England and Wales, 91% in Scotland, and 92% in Northern Ireland. |
Процент ответов по почте ответов составил 88 % в Англии и Уэльсе, 91 % в Шотландии, и 92 % в Северной Ирландии. |
His job was law and order and the maintenance of the king's peace: in many respects an office analogous to that of the sheriff in England. |
Его работой было сохранять закон и порядок и поддерживать королевский мир: во многих отношениях его его должность была похожа на должность шерифа в Англии. |
With her new husband, Otto Goldschmidt, she returned to Europe in 1852 where she had three children and gave occasional concerts over the next two decades, settling in England in 1855. |
Со своим новым мужем Отто Гольдшмидтом она вернулась в Европу в 1852 году, где родила троих детей и давала случайные концерты в течение следующих двух десятилетий, поселившись в Англии в 1855 году. |
Her poems were set to music and made into hymns, and were published in the United States and Germany as well as in England. |
Её стихи были положены на музыку и преобразованы в гимны и были опубликованы в США и Германии, а также в Англии. |