It was sometimes part of the ordinary law of the land, as in the case of habeas corpus in England, and sometimes part of a constitutional settlement, as in the case of the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen in France. |
Иногда они были составной частью традиционного национального права, как в случае принципа хабеас корпус в Англии, а иногда частью конституционных уложений, как в случае Декларации прав человека и гражданина во Франции. |
Since 1997, nine new private sector prisons have been opened in England and Wales, providing around 7,500 places, and the capacity of the public sector prison estate has increased by around 11,000 additional places at existing prisons. |
С 1997 года в Англии и Уэльсе было открыто девять новых частных тюрем примерно на 7500 мест, а возможности размещения в существующих государственных тюрьмах увеличились примерно еще на 11000 мест. |
The European Central Bank raised interest rates by 25 basis points, to 2.25 per cent, in 2005, while the Bank of England reduced interest rates by 25 basis points, to 4.50 per cent. |
В 2005 году Европейский центральный банк повысил процентные ставки на 25 базисных пунктов, до 2,25 процента, а Банк Англии снизил процентные ставки на 25 базисных пунктов, до 4,50 процента. |
He noted that the legal problems arising in the case would require an "analysis on the plane of public international law and of the relationship between international law and the domestic law" of England. |
Он отметил, что возникающие по данному делу правовые проблемы потребуют «анализа на уровне международного публичного права и анализа связи между международным правом и внутригосударственным правом» Англии. |
Thus, Magna Carta established the rule of law in England by not only requiring the monarchy to obey the law of the land but also limiting how the monarchy could change the law of the land. |
Таким образом, Великая хартия вольностей установила в Англии норму права, не только требующую от монархии подчиняться закону страны, но и ограничивающую возможность монархии изменить закон страны. |
It was first created in the Peerage of England in 1705 for Ralph Montagu, 3rd Baron Montagu of Boughton, with the subsidiary title Marquess of Monthermer, but became extinct in 1749. |
Впервые он был создан в пэрстве Англии в 1705 году для Ральфа Монтегю, 3-го барона Монтегю из Боутона, со второстепенным титулом маркиза Монтермер, но угас в 1749 году. |
However, other variants of monetary policy also often target interest rates: the US Federal Reserve, the Bank of England and the European Central Bank use variations on interest rate targets to guide open market operations. |
Однако, другие варианты монетарной политики также используют операции на открытом рынке: Федеральная резервная система, Банк Англии и Европейский центральный банк используют операции на открытом рынке для достижения своих процентных ставок. |
The 2001 UK census was organised by the Office for National Statistics (ONS) in England and Wales, the General Register Office for Scotland (GROS) and the Northern Ireland Statistics and Research Agency (NISRA). |
Перепись 2001 года была организована Управлением национальной статистики (ONS) в Англии и Уэльсе, Главной службой регистрации Шотландии (GROS) и Агентством статистики и исследований Северной Ирландии (NISRA). |
During the summer of 2010 Michael Monroe band played a number of festival gigs all over the world, including Helsinki Live in Finland together with Guns N' Roses, the Sweden Rock Festival and the Download Festival in England. |
Летом 2010 года группа выступила на нескольких фестивалях по всему миру, включая Helsinki Live, на котором также играли Guns N' Roses, на Sweden Rock Festival и в Англии на Download. |
Each football association runs its own national cup, the FA Cup in England, the Scottish Cup in Scotland, the Welsh Cup in Wales and the Irish Cup in Northern Ireland. |
Каждая футбольная ассоциация проводит свой собственный национальный кубок: Кубок Футбольной ассоциации в Англии, Шотландский кубок в Шотландии, Валлийский кубок в Уэльсе и Ирландский кубок в Северной Ирландии. |
Her paternal grandfather was an immigrant from the Middle East, who had paternal Syrian ancestry and maternal Armenian ancestry, and her paternal grandmother's ancestors are from England, Denmark, and Sweden. |
Её дед по отцовской линии был иммигрантом из Ближнего Востока, а предки её бабушки по отцовской линии происходят из Англии, Дании и Швеции. |
In a very short time, Sister Besant founded new lodges: three in London, three in the south of England, three in the North and North-West; she even organised one in Scotland. |
В очень короткое время сестра Безант основала новые ложи: три в Лондоне, три на юге Англии, три на Севере и Северо-Западе, и даже одну в Шотландии. |
After several years, the group became more interested in the electoral process, and it joined the Red Front electoral alliance in 1987 and the Socialist Alliance in England and Wales in 1999. |
Через несколько лет группировка стала проявлять интерес в выборах и присоединилась к избирательному блоку Red Front в 1987 году и к Социалистическому Альянсу Англии и Уэльса в 1999. |
"Step Into Christmas" was recorded during a previous one-off single session, and "Pinball Wizard" was recorded at The Who's Ramport Studios in England during the sessions for the "Tommy" movie score and soundtrack album. |
«Step Into Christmas» была записана во время предыдущих сессий, и «Pinball Wizard» записана в студии The Who Ramport Studios в Англии, во время записи саундтрека к фильму «Tommy». |
The rod as a survey measure was standardized by Edmund Gunter in England in 1607 as one-fourth of a chain (of 66 feet (20.12 m)), or 16 1⁄2 feet (5.03 m) long. |
Род как мера была стандартизирована Эдмундом Гюнтером в Англии в 1607 году как одна четверть чейна (66 футов), или 16 1/2 футов (5 1/2 метров) в длину. |
We said that he was the Flower of York and we would walk in the sweet garden of England with him. |
Мы говорили, что он Цветок Йорка и что при нем мы будем гулять по цветущему саду Англии |
In Scottish Gaelic, another language which developed on the island of Great Britain, the Saxon tribe gave their name to the word for England (Sasunn); similarly, the Welsh name for the English language is "Saesneg". |
В шотландском гэльском языке, который использовался на острове Великобритания, англосаксы дали свое название территории - «Sasunn»; аналогично, валлийское название для Англии - «Saesneg». |
The full title was Provisions made at Marlborough in the presence of our lord King Henry, and Richard King of the Romans, and the Lord Edward eldest son of the said King Henry, and the Lord Ottobon, at that time legate in England. |
Полное название документа: Положения, принятые в присутствии нашего господина короля Генриха, Ричарда Короля римлян, и господина Эдуарда старшего сына упомянутого короля Генриха, и лорда Оттобона, в это время папского легата в Англии. |
In 1706 he was further honoured when he was made Viscount Malpas, in the County of Chester, and Earl of Cholmondeley, in the County of Chester, also in the Peerage of England and with the same special remainders. |
В 1706 году он был ещё удостоен титула виконта Малпас, в графстве Честер, и графа Чамли, в графстве Честер, также в пэрстве Англии и с теми же особыми правами. |
Alexander Seton was one of those who negotiated for the release of the Scottish monarch and was a hostage for his king, but was released after a year in England to return to his family in Scotland. |
Александр был одним из тех, кто вел переговоры об освобождении шотландского монарха и был заложником своего монарха, но через год был освобожден в Англии, чтобы вернуться к своей семье в Шотландии. |
"But I still have my friends in England" "and have made arrangements for ink and paper" |
У меня еще есть друзья в Англии, они доставят бумагу и чернила . |
Let it be heard and known about the lands and realms of Richard, His Majesty, King of England, that on this, the 26th day of April, |
Да будет известно во всех землях и владениях Ричарда, его Высочества, короля Англии, что сегодня, 26-го апреля |
"Piers Gaveston shall be cast out and exiled not only from England, but from Wales, Scotland, Ireland forever and without return." |
Пирс Гавестон должен быть изгнан не только из Англии, но и из Уэльса, Шотландии, Ирландии навсегда и безвозвратно . |
Appeals on a point of law only from some of the higher tribunals may be made to the High Court in England and Wales, to the Court of Session in Scotland and to the Court of Appeal in Northern Ireland. |
Жалобы по вопросу права лишь от некоторых вышестоящих трибуналов могут подаваться в Высокий суд в Англии и Уэльсе, в Сессионный суд в Шотландии и в Апелляционный суд Северной Ирландии. |
Its effect is to terminate the application of all imperial laws (enactments of the Parliament of England or of Great Britain or of the United Kingdom) which had been allowed to continue in force by the New Zealand Parliament, other than those expressly preserved. |
Он отменяет, за исключением специально сохраненных в силе законов, все имперские законы (законодательные акты как парламента Англии, так и парламента Великобритании и Соединенного Королевства), которые продолжали действовать по решению парламента Новой Зеландии. |