Marmaduke was named after his paternal grandfather, Captain Thomas Marmaduke Pattle, who resigned his commission in the Royal Horse Artillery and emigrated to South Africa from England in 1875. |
Он получил имя Мармадюк (Marmaduke) в честь своего деда по отцовской линии, капитана Томаса Мармадюка Пэттла (Thomas Marmaduke Pattle), который подал в отставку из Королевской конной артиллерии и эмигрировал в Южную Африку из Англии в 1875 году. |
The High Court of Chivalry or the Earl Marshal's Court is a specialised civil court in England, presided over by the Earl Marshal. |
Геральдический суд, или суд графа-маршала (англ. Court of Chivalry), является специализированным гражданским судом в Англии, возглавляемым графом-маршалом. |
The first ten missions of the Eighth Air Force from England in August 1942 were shallow penetrations of France strongly supported by Royal Air Force Spitfire fighter escorts. |
Первые десять вылетов 8-й воздушной армии в августе 1942 года из Англии были неглубокими проникновениями во Францию, мощно поддерживаемыми эскортами истребителей «Спитфайр» Королевских ВВС Великобритании. |
Meanwhile, Robert the Bruce exploited his victory at Bannockburn to raid northern England, initially attacking Carlisle and Berwick, and then reaching further south into Lancashire and Yorkshire, even threatening York itself. |
Тем временем Роберт Брюс воспользовался победой при Бэннокбёрне, чтобы напасть на север Англии: он атаковал Карлайл и Берик, а затем продвинулся южнее, в Ланкашир и Йоркшир; под угрозой оказался даже Йорк. |
He gathered scholars from around England and elsewhere in Europe to his court, and with their help translated a range of Latin texts into English, doing much of the work personally, and orchestrated the composition of the Anglo-Saxon Chronicle. |
Он собрал к своему двору учёных со всей Англии и откуда либо из Европы, и с их помощью перевёл ряд латинских текстов на английский, проделав большую часть работы лично, и провёл составление "Англосаксонской хроники". |
Another early HBofL member, Genevieve Stebbins, relocated to California from England in 1917 with her husband Norman Astley, and provided assistance to the Benjamines in establishing the Brotherhood of Light. |
Другая последовательница Г.Б.Л., Женевьева Стеббинс, перебралась в Калифорнию из Англии в 1917 году вместе со своим мужем Норман Эстли и оказала помощь Бенджаминам в создании «Братства света». |
Poole Town were the second best team of 1,600 Football Association clubs in England, based on points per match, with the following record: played 42, won 38, drawn 2, lost 2. |
«Пул Таун» стали второй лучшей командой из 1600 клубов футбольной ассоциации в Англии, по количеству очков за матч, со следующими показателями рекорд: сыграл 42, выиграл 38, ничьи 2, проиграл 2. |
This version of events was written in the north of England some fifty years later and has suspicious similarities with details about the Battle of Stirling Bridge in Scotland. |
Эта версия рассказа была записана на севере Англии примерно через 50 лет после битвы и подозрительно похожа на описание битвы на Стерлингском мосту во время войн с шотландцами. |
According to Rush, Barbossa was born to an impoverished Irish noblewoman by an unknown father and hailed from the West Country in England, a fact that is also deduced by Jack Sparrow based upon his accent in The Price of Freedom. |
По словам Раша, Барбосса родился у обедневшей ирландской дворянки от неизвестного отца и был родом из Западной страны в Англии, факт, который также выводится Джеком Воробьём, основанный на его акценте в Цене Свободы. |
Liturgies are first known to have been celebrated in Ireland and England in 1458, and throughout the Carmelite Order in 1564. |
Известно, что память святому с 1458 года отмечалась в Ирландии и Англии, а с 1564 года уже во всем ордене кармелитов. |
On 2 March 2015, Judge Smith prohibited Pugachev from travelling outside England and Wales and ordered his passports and travel documents transferred to the firm Hogan Lovells (representing the interests of the Russian government). |
2 марта 2015 года судья Высокого Суда Лондона Смит запрещает Пугачёву покидать пределы Англии и Уэльса, а также приказывает передать все паспорта и проездные документы фирме Hogan Lovells (которая на суде представляет интересы Российской Федерации). |
The stamps were engraved by Joseph Osmond Barnard, born in England on August 10, 1816, who stowed away on a ship to Mauritius in 1838. |
Марки были выгравированы Джозефом Осмондом Барнардом, родившимся в Англии 10 августа 1816 года, который зайцем пробрался на судно, пришедшее на Маврикий в 1838 году. |
The practice of confession in the Church of England practically dates from his two sermons on The Entire Absolution of the Penitent, during 1846, which both revived high sacramental doctrine and advocated revival of the penitential system which medieval theologians had appended to it. |
Практика исповеди в церкви Англии фактически ведёт своё начало с двух его проповедей «The Entire Absolution of the Penitent» в 1846 году, в которых возрождение высокой сакраментальной доктрины дополнялось им пропагандой возрождения пенитенциарной системы, добавленной в неё средневековыми богословами. |
In September 1051, Judith was forced to flee England for Bruges, along with her husband and in-laws after Tostig joined his father's armed rebellion against King Edward the Confessor; however, they returned home the following year. |
В сентябре 1051 года Юдифь была вынуждена бежать из Англии и вернуться в Брюгге вместе со своим мужем и родственниками, после того как Тостиг присоединился к вооруженному восстанию своего отца против короля Эдуарда Исповедника; тем не менее они вернулись домой уже в следующем году. |
A number of other statutory instruments govern planning law in England, while the planning policy underwent reform in 2012, with the main objective to consign increased power to local authorities. |
Законодательство о планировании в Англии включает в себя еще ряд других нормативных актов; в 2012 году была проведена реформа политики планирования, основной целью которой стала передача расширенных полномочий местным органам власти. |
The Doctor and Leela arrive in London so that Leela can learn about the customs of her ancestors, specifically the musical theatre of Victorian England. |
Доктор и Лила прибывают в Лондон XIX века, чтобы Лила смогла узнать о традициях её предков, особенно о музыкальном театре Викторианской Англии. |
This alliance was supposed to strengthen us against England, not sell us out. |
Этот союз должен был сделать нас сильнее в противостоянии Англии, а не продать нас |
Clifford became an actress, performing in the United States from 1902 and in England from 1904. |
Клиффорд стала актрисой в Соединенных Штатах с 1902 года и затем в Англии - с 1904 года. |
Isn't it scandalous, that while in England people are suffering rationing... |
Правильно говорят: "В то время, как люди в Англии страдают от голода и гибнут от налетов..." |
And I will inhabit here, or you can inhabit with me in England. |
Я могу жить в этой стране, или ты можешь жить со мной в Англии. |
In England, he's called Peter Pan, in Denmark - Skallagrímsson. in Russia - Michael Strogoff, on Easter Island - Hotu Matu'a. |
В Англии его зовут Питер Пен, в Дании - Скале Гримсен, в России - Мигель Срогофф, на Острове Пасхи - Утаматула. |
His real name is Sean Wyatt Leblanc, and he's not from England he's from Canada - Montreal to be exact. |
Его настоящее имя Его зовут Шон Уайатт Леблан, и он не из Англии а из Канады, из Монреаля, если быть точнее. |
Third, economic growth has been flat on average in the UK over the last couple of quarters, with front-loaded fiscal austerity coming at a time when rising inflation is preventing the Bank of England from easing monetary policy. |
В-третьих, в Великобритании экономический рост был в среднем слабый за последние два квартала, с финансовой строгостью по всем фронтам, принятой во время, когда растущая инфляция мешает Банку Англии облегчить денежную политику. |
The Bank of England has argued that there should be no replication of the banking union grant of new powers to the European Central Bank at the expense of national central banks. |
Банк Англии утверждал, что не должно быть никакой репликации предоставления новых полномочий Европейскому центральному банку в рамках банковского союза за счет национальных центральных банков. |
Likewise, the Bank of England is undertaking important work on the risk that assets like coal or oil reserves could be "stranded" by policy changes intended to limit dangerous climate change. |
Более того, Банк Англии проводит важную работу относительно риска, когда такие активы, как резервы угля или нефти могут "обесцениться" в связи с изменениями политики, направленной на ограничение опасного изменения климата. |