At around the same time, a large-scale reorganisation of local government came into force, with the creation of unitary authorities (UAs) in all of Scotland and Wales and many parts of England. |
Примерно в то же время произошла крупномасштабная реорганизация системы местного управления, и на всей территории Шотландии и Уэльса и во многих районах Англии были созданы районные управы (РУ). |
The judges of the Grand Court are appointed by the Governor from among persons who have practised as barristers or solicitors in England, or in some other Commonwealth country with comparable arrangements, for at least 10 years. |
Судьи Верховного суда назначаются губернатором из числа лиц, имеющих опыт не менее чем десятилетней практики в качестве барристера или солиситора в Англии или иной стране Содружества с сопоставимой судебной системой. |
In this presentation, he drew from the findings of the best practice guide, Making Mixed Use Happen, prepared for English Partnerships, the Government's urban regeneration agency for England. |
При проведении своего анализа он использовал информацию, содержащуюся в справочном руководстве по наилучшей практике "Содействие смешанному использованию территорий", подготовленном для государственного агентства обновления городов Англии "Партнерские отношения в Англии". |
Consequently, canal networks in England, large areas of the Netherlands and also in Belgium, France and other parts of Europe, could no longer fulfil their original purpose. |
Вследствие этого сети каналов в Англии, обширных районах Нидерландов, а также в Бельгии, Франции и других частях Европы утратили возможность служить своей первоначальной цели. |
Banks should also familiarize themselves with the financing sources that are available in developed markets, such as the special discount windows of the United States' Federal Reserve and the Bank of England. |
Банкам следует также ознакомиться с источниками финансирования, имеющимися на рынках развитых стран, такими, как специальные "учетные окна" в Федеральной резервной системе Соединенных Штатов и Банке Англии. |
The Bank of England has moved from QE to CE (credit easing), and the Bank of Japan has repeatedly increased the size of its QE operations. |
Банк Англии перешел от QE к СЕ (кредитному смягчению), а Банк Японии неоднократно увеличил размер своих операций по QE. |
English law The matter is governed by the common law in England, not by statute: the law appears to be substantially similar in other common-law jurisdictions. |
Английское правоВ Англии этот вопрос регулируется общим, а не статутным правом: как представляется, право по существу является аналогичным в других странах общего права. |
This applies especially to the Fed and the Bank of England, and, to a lesser degree, to the ECB. |
Главным образом, это касается ФРС и Банка Англии, и в меньшей степени - ЕЦБ. |
The use of detention pending trial of young people aged 15 to 17 increased by 40 per cent between 1992 and 1995 in England and Wales. |
В период 1992-1995 годов число случаев содержания под стражей до суда несовершеннолетних в возрасте 15-17 лет в Англии и Уэльсе выросло на 40%. |
(c) The practice of closed visits in England and Wales should be discontinued. |
с) положить конец практике строго охраняемых свиданий в Англии и Уэльсе. |
In England and Wales, standards such as the Prison Service Order on the training of prison dogs and their use by officers are also currently being reviewed and developed. |
В Англии и Уэльсе в настоящее время пересматриваются и дорабатываются существующие нормы, например распоряжение о подготовке и использовании собак сотрудниками пенитенциарных учреждений. |
In the United Kingdom (England), prospective teachers need to achieve set standards, including in the area of human rights education, in order to achieve qualified status. |
В Соединенном Королевстве (Англии) будущие учителя должны соответствовать установленным стандартам, в том числе касающимся образования в области прав человека, с тем чтобы получить квалификацию. |
As part of its commitment to progress LGB&T equality, the Government intends to implement section 202 of the Equality Act which will remove the ban in England and Wales on civil partnership registrations being held on religious premises. |
В рамках обязательства содействовать достижению равенства ЛГБиТ правительство намерено выполнять положение статьи 202 Закона о равных правах, которое устранит запрет в Англии и Уэльсе на регистрацию гражданских союзов в религиозных помещениях. |
The Privy Council of England, referred to in the Grenada Constitution as Her Majesty in Council, is the final court of appeal. |
Тайный совет Англии, именуемый в Конституции Гренады Советом Ее Величества, является апелляционным судом последней инстанции. |
One exception is for banks, where the Bank of England is looking to carry out some work to try to identify the effects of transfer pricing on exports of financial services. |
Одно из исключений - банки; в этом случае банк Англии намерен провести определенную работу, пытаясь установить последствия трансфертного ценообразования для экспорта финансовых услуг. |
The Committee considers that the application of a "proportionality principle" by the courts in England and Wales could provide an adequate standard of review in cases within the scope of the Aarhus Convention. |
Комитет считает, что надлежащий уровень надзорного производства по делам, подпадающим под действие Орхусской конвенции, мог бы обеспечить применение судами Англии и Уэльса "принципа соразмерности". |
I would also like to acknowledge the teams of Argentina, England, Ireland and South Africa for their extraordinary performance at that tournament, in a true spirit of fraternity, which is so distinctive in that beautiful game. |
Я хотел бы отметить также великолепную игру команд Аргентины, Англии, Ирландии и Южной Африки в этом турнире, проводившуюся ими в духе истинного братства, которым столь сильно отличается эта красивая игра. |
Although the majority of assets of the companies were located in Australia, there were significant assets in England. |
Хотя большинство активов этих компаний находились в Австралии, крупные активы находились также и в Англии. |
As a former British Colony, Sierra Leone received laws from Britain inclusive of the Common Law and the Statutes of general application in England before the 1st day of January 1880. |
Как бывшая британская колония Сьерра-Леоне унаследовала законы Британии, включающие общее право и законодательные акты общего применения, действовавшие в Англии до 1 января 1880 года. |
The organization is registered in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland with the Charity Commission of England and Wales, and has headquarters in London. |
Организация зарегистрирована в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии в Комиссии по благотворительности Англии и Уэльса и ее штаб-квартира находится в Лондоне. |
The Committee also welcomes the State party's efforts to improve outcomes for children in care as well as the establishment of independent reviewing officers in England. |
Кроме того, Комитет приветствует усилия государства-участника по улучшению результатов воспитания детей, находящихся на попечении, а также создание Службы независимых инспекторов в Англии. |
As the threat of inflation receded and growth expectations reduced, the Bank of England and the European Central Bank lowered interest rates to stimulate lending and business activities. |
По мере отступления угрозы инфляции и снижения ожиданий роста Банк Англии и ЕЦБ снизили процентные ставки для стимулирования кредитования и деловой активности. |
The Government has committed to legislate to give the Children's Commissioner for England an explicit role of promoting and protecting children's rights in line with the UNCRC. |
Правительство обязалось предпринять законодательные меры в целях официального закрепления за уполномоченным по правам ребенка Англии обязанностей по поощрению и защите прав детей в соответствии с КПР ООН. |
3.9 The complainants stress that the Committee itself, when considering the third periodic report of the United Kingdom concerning the Pinochet case, recommended initiating criminal proceedings in England, in the event that the decision is made not to extradite him. |
3.9 Заявители также подчеркивают, что сам Комитет, рассматривая третий периодический доклад Соединенного Королевства, в связи с делом Пиночета рекомендовал возбудить уголовное преследование в Англии, если будет принято решение о невыдаче. |
The number of women who may have sought abortions in England or elsewhere of their own volition is unknown, but unlikely to be significantly more than that figure. |
Данные о числе женщин, которые, возможно, по своему желанию сделали аборты в Англии или в какой-либо другой стране, отсутствуют. |