The English invasion campaign had subdued most of the country by August and, after removing the Stone of Destiny from Scone Abbey and transporting it to Westminster Abbey, Edward convened a parliament at Berwick, where the Scottish nobles paid homage to him as King of England. |
В ходе своей кампании вторжения к августу англичане оккупировали большую часть страны, и после того, как Скунский камень был вывезен из аббатства Сконе и перевезён в Вестминстерское аббатство, Эдуард I созвал парламент в Бервике, где шотландская знать принесла ему оммаж как королю Англии. |
Nikko Maple was first introduced to cultivation in 1881, when seeds were imported by the Veitch Nurseries in England, after they were discovered by Charles Maries in the forests of Hokkaidō. |
Клён Максимовича был впервые введён в культуру в 1881 году, когда его семена были завезены в питомник Вейч в Англии после того, как эти клёны обнаружены в лесах Хоккайдо Чарльз Мэриз. |
Safety glass also made its debut, patented by John Wood in England in 1905 but would not become standard equipment until 1926 on a Rickenbacker. |
Впервые появилось и безопасное стекло, запатентованное Джоном Вудом в Англии в 1905 г. (Оно не станет стандартным оборудованием до появления Rickenbacker в 1926 г.) |
St. Chad Piianaia, a Hawaiian educated in England, said the word haole implies thief or robber (from hao, thief, and le, lazy). |
Учившийся в Англии St. Chad Piianaia, объяснял слово «Хоуле», в значении «вор» или «грабитель» (от Хао, вор, и Ле, лень). |
She had been confined in a cage for four years in Berwick, England by the orders of King Edward I after she crowned Robert the Bruce king of Scotland at Scone in March 1306. |
До этого в течение четырех лет она находилась в клетке в Берике, по приказу короля Англии Эдуарда I после того, как она короновала Роберта Брюса, графа Каррика, новым королем Шотландии в Сконе в марте 1306 года. |
Under England's authority, Wales became part of the Kingdom of Great Britain in 1707 and then the United Kingdom in 1801. |
В 1707 году Уэльс под управлением Англии вошёл в состав Королевства Великобритания, а позже, в 1801 году - в состав Соединённого королевства. |
Harold Griffith Oliver was born in Hastings, Minnesota, April 4, 1888, to Mary Simmons (born in Minnesota) and Frederick William Oliver (born in England). |
Гарольд Гриффит Оливер родился 4 апреля 1888 года в Хейстингсе, Миннесота, в семье Мэри Симмонс (родилась в штате Миннесота) и Фридриха Вильгельма Оливера (родился в Англии). |
In England and Wales by 2000 pubs could legally open from 11 am (12 noon on Sundays) through to 11 pm (10:30 pm on Sundays). |
В Англии и Уэльсе к 2000 году пабы могли юридически открываться в 11 утра (12 по воскресеньям) и закрываться в 23 вечера (22:30 по воскресеньям). |
The system of shires which was later to form the basis of local administration throughout England (and eventually, Ireland, Wales and Scotland as well) originated in Wessex, and had been established by the mid-8th century. |
Система широв, которая позднее должна была сформировать основу местной администрации по всей Англии (а также, в конечном счёте, Ирландии, Уэльсу и Шотландии), возникла в Уэссексе и была основана в середине VIII века. |
First Liverpool player to appear at a World Cup: Laurie Hughes for England, at 1950 FIFA World Cup. |
Первый игрок «Ливерпуля», сыгравший на Чемпионате мира: Лори Хьюз за сборную Англии на Чемпионате мира 1950 года. |
In January, the Scots drew up a draft treaty agreeing to recognise the elderly and childless Edward Balliol as King, so long as David II would be his heir and David would leave France to live in England. |
В январе шотландцы составили проект договора, согласившись признать престарелого и бездетного Эдуарда Баллиоля королём, в то время как Давид II будет его наследником, и Давид смог бы покинуть Францию, чтобы жить в Англии. |
At that time, there were eight known Templar encampments in England, the most senior being the Encampment of Redemption at York, and the Baldwyn encampment at Bristol, at whose request Dunckerley began his mission. |
В то время в Англии было восемь известных тамплиерских лагерей, самым старшим из которых был «Лагерь искупления в Йорке», и «Лагерь Болдуин» в Бристоле, по просьбе которого Данкерли начал свою миссию. |
Early in its history, Boston Blacking acquired a number of overseas subsidiaries, such as the Boston Blacking Company, Ltd., in Leicester, England (before 1899). |
В начале своей истории Boston Blacking Company приобрела множество заграничных филиалов, таких как Boston Blacking Company, Ltd. в Лестере, в Англии (до 1899 года). |
Between 1966 and 1969, he served as economic advisor to the British Embassy in Washington, then joined the Schroders Bank, as assistant to the Chairman, Gordon Richardson, later Bank of England Governor. |
В период с 1966 по 1969 год он работал в качестве экономического советника британского посольства в Вашингтоне, а затем присоединился к банку Schroders, как помощник председателя банка Гордона Ричардсона, который затем стал председателем Банка Англии. |
A number of 19th century reformers, such as William Cobbett (1827), Samuel Read (1829) and Poulet Scrope (1833) in England (see Horne, Thomas A. |
Многие реформаторы XIX века, такие как Уильям Коббетт (1827), Сэмюэль Рид (1829) и Пуле Скроуп (1833) в Англии (см. Хорн, Томас А. |
In 2011 Ola Svensson/ Oliniho Records signed contracts with several countries, including 3BEAT in England, David Gresham Records in South Africa, and Ultra Records in the United States. |
В 2011 Ула Свенссон/ OLINIHO Records подписали контракт с несколькими странами по всему миру, включая 3BEAT в Англии, David Gresham Records в Южной Африке и Ultra Records в США. |
Lincoln said that as he lives in England and shooting a season takes six months or more, he believed it was time to leave the series to be able to spend more time with his growing children. |
Линкольн сказал, что, поскольку он живёт в Англии, и что съёмки сезона занимают шесть месяцев или больше, он считал, что пришло время покинуть сериал, чтобы иметь возможность проводить больше времени со своими подрастающими детьми. |
Although he feared that Britain was losing control of its colonies, he wrote that the Americans were entitled to the same rights of representative government as their fellow subjects in England, Scotland, and Wales. |
Хотя он опасался, что Британия потеряет контроль над колониями, он писал, что американцы имеют право на те же права представительного правительства, что и их сограждане в Англии, Шотландии и Уэльсе. |
In England the two phases might be characterized first by the structures of Robert Adam, the second by those of Sir John Soane. |
В Англии эти две фазы можно охарактеризовать постройками Роберта Адама (первый), постройками сэра Джона Соуна (второй). |
Immigrants arrived in London not just from all over England and Wales, but from abroad as well, for example Huguenots from France; the population rose from an estimated 50,000 in 1530 to about 225,000 in 1605. |
В Лондон съезжались иммигранты не только со всей Англии и Уэльса, но и из-за рубежа, например из Франции прибывали гугеноты; так что население выросло с 50000 в 1530 году до 225000 в 1605 году. |
Following these events, the Grand Lodge of Ireland, in consultation with the United Grand Lodge of England and the Grand Lodge of Scotland, acceded to the petition of the five lodges. |
После этих событий, Великая ложа Ирландии, после консультаций с Объединенной великой ложей Англии и Великой ложей Шотландии, присоединилась к ходатайству пяти лож. |
MicroProse UK was forced to close its two satellite studios of MicroProse in northern England and dispose of over 40 staff at its Chipping Sodbury head office (Microprose Chipping Sodbury). |
Британское подразделение MicroProse (MicroProse UK) вынуждено распустить две студии-спутника в северной Англии и сократить 40 человек в головном офисе Чиппинг-Содбури (Microprose Chipping Sodbury). |
The Department for Education is the government department responsible for issues affecting people in England up to the age of 19, including education. |
Министерство образования Великобритании отвечает за вопросы, затрагивающие людей в Англии до 19 лет, в том числе вопросы защиты детей и образования. |
Banks was also a major financial supporter of William Smith in his decade-long efforts to create a geological map of England, the first geological map of an entire country. |
Бэнкс поддержал (в том числе и деньгами) Уильяма Смита в его долгих усилиях создать геологическую карту Англии - первую в истории геологическую карту целой страны. |
Nine letters are in Vienna, two are in Berlin, and there are some in England, at the British Museum in London and the Ashmolean Museum in Oxford. |
Девять букв находятся в Вене, две в Берлине, а некоторые в Англии: в Британском музее в Лондоне и в Музее Ашмола в Оксфорде. |