| Still, 700 grand... would've bought a nice house in the country in England, - three trips to Florence... | И, все же, 700 штук... могли бы купить отличный дом за городом в Англии, - 3 поездки во Флоренцию... |
| Indeed, of all the women in England... she is, by far, the fittest to become queen. | Несомненно, из всех женщин Англии она более чем достойна стать королевой. |
| I've received a petition from the dukes of Suffolk, Norfolk and Lord Boleyn... saying the divorce has the support of the people of England. | Я получил прошение от герцогов Суффолка и Норфолка и лорда Болейна, в котором говорится, что развод поддерживают люди во всей Англии. |
| Catherine, queen of England, come back into the court. | Катерина, королева Англии! Вернитесь в суд! |
| I think that, in England, there was a sort of cultural revolution in the '60s which touched on every branch of life. | Мне кажется, в Англии происходило что-то вроде культурной революции в 60-х, которая коснулась всех аспектов жизни. |
| You will be hounded out of England! | Вас с позором выгонят из Англии. |
| Well, as they say, the Duke of Devonshire must be the only man in England not in love with his wife. | Ну, как говорят, герцогДевонширский, должно быть, единственный мужчина в Англии, не влюбленный в свою жену. |
| If he had done it for me, I'd be the happiest girl in England. | Если бы он сделал это для меня, я была бы самой счастливой девушкой в Англии. |
| He's a very decent shot, and there's no bolder rider in England. | Он очень недурно стреляет, и во всей Англии не сыщется наездника отважнее. |
| You may be wondering why I sound like The Queen of England. | Возможно вы удивлены Почему я разговариваю как Королева Англии |
| Do you have a sweetheart in England, Archie? | У тебя в Англии есть возлюбленная, Арчи? |
| John, was... you can get money England? | Джон... - Ты соберёшь деньги в Англии? |
| It means she's not really a stay-at-home Middle England housewife, she's just playing a part. | Это значит, что она не настоящая домохозяйка из Центральной Англии, она просто играла роль. |
| We have some of the cleverest thieves in England here. | У нас здесь сидят одни из самых искусных воров Англии |
| All those years in England seem to have left you none the wiser. | Проведя столько лет в Англии, а так ничего и не понять. |
| Our targets today in southern England... are the following airfields. | Наши цели в южной Англии - следующие аэродромы: |
| However, since the Bank of England took control, the British pound has rarely been stable. | Однако с тех пор как Банк Англии взялся определять денежную политику Великобритании, английский фунт очень редко был стабилен. |
| This was just common sense to Franklin but you can imagine the impact it had on the Bank of England. | Что было здравым смыслом для Франклина, оказалось невероятным открытием для Банка Англии. |
| Here in Paris, the Bank of France was organized in 1800 just like the Bank of England. | ВОСХОЖДЕНИЕ НАПОЛЕОНА В 1800 году в Париже по образцу Банка Англии был организован Банк Франции. |
| Your father spirited me out of England when my life was at stake, so I looked after him and after you. | Твой отец тайно вывез меня из Англии, когда моя жизнь была под угрозой, поэтому я заботился о нем и о тебе. |
| That it belongs to all of us, to live peacefully together... loyal only to Richard and to England. | Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду. |
| Played strip Monopoly with the chairman of the Bank of England, and got herself in a very united state with the American ambassador. | Играла в "монополию" на раздевание с Председателем банка Англии и создала очень соединённый штат с американским послом. |
| And I'm known throughout England and France | И я известен по всей Англии и Франции |
| Edward the Longshanks, King of England, supervised the wedding of his eldest son, who would succeed him as king. | Эдуард Длинноногий, король Англии, наблюдал за венчанием старшего сына, который был наследником трона. |
| And the King of England... a cruel pagan known as Edward the Longshanks... claimed the throne of Scotland for himself. | И король Англии, жестокий язычник по прозвищу Эдвард Длинноногий, заявил свои притязания на трон Шотландии. |