Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
The main thematic areas covered by the projects were reproductive and women's health, rights and discrimination, domestic violence, rural/indigenous women, employment, and female leadership. Проектами были охвачены следующие основные тематические направления: репродуктивное здоровье и здоровье женщин, права и дискриминация, насилие в семье, сельские или коренные женщины, занятость и женщины на руководящих должностях.
Adjustment policies have affected citizens' economic rights in such areas as health care and education, access to water, food security, and viable employment and workers' rights, while related protests have met with government repression in many instances. Политика перестройки сказалась на экономических правах граждан в таких областях, как здравоохранение и образование, водоснабжение, продовольственная безопасность, реальная занятость и права трудящихся, причем во многих случаях связанные с этим протесты были подавлены правительствами.
As a result of this low rate of growth, the level of employment can be expected to more or less stagnate and the average annual unemployment rate to edge up by about half a percentage point, to 8.9 per cent. Можно ожидать, что в результате такого низкого роста занятость будет в большей или меньшей степени переживать застой, а доля безработных в среднем за год подрастет примерно на половину процентного пункта до 8,9%.
Capacity-building is an integral part both of thematic (i.e., child labour, international migration, social protection, workers' activities and equality and employment) and regional programmes. Создание потенциала является одним из неотъемлемых компонентов как тематических (например, детский труд, международная миграция, социальная защита, деятельность трудящихся и равенство и занятость), так и региональных программ.
However, this category of dynamic actors is characterized by an insufficiency of development factors such as education, training, health protection, professional employment, and communication. Однако эта категория динамичных участников страдает от недостаточной доступности таких факторов развития, как образование, профессиональная подготовка, охрана здоровья, профессиональная занятость и коммуникация.
Particularly worrying is the fact that developing countries have not been successful in generating productive employment, not even some of the countries that have experienced strong economic growth. Особую озабоченность вызывает тот факт, что развивающимся странам, даже некоторым странам с сильным экономическим ростом, не удалось создать производительную занятость.
The banks are also supplying monetary information to the new macroeconomic data unit of the economic reconstruction pillar, which has just been established to track and predict large-scale indicators, including inflation and employment. Банки представляют также финансовую информацию новой группе по макроэкономическим данным компонента экономического восстановления, которая была создана для отслеживания и прогнозирования динамики изменения важных показателей, включая инфляцию и занятость.
The link between HIV infection and racism and racial discrimination in areas such as education, access to medical care and health services, and employment needs to be considered in greater depth. Необходимо глубже изучить связь между инфицированием ВИЧ и расизмом и расовой дискриминацией в таких областях, как образование, доступ к лечению и медицинскому обслуживанию и занятость.
It requested the Government to indicate in its next report the measures taken or envisaged to give effect to article 3 of the Convention, under which, in cases of partial unemployment, benefit or allowance shall be payable to persons whose employment has been reduced. Он просил правительство указать в его следующем докладе, какие меры приняты или планируется принять для выполнения статьи З Конвенции, в соответствии с которой в случае частичной безработицы возмещение или пособие выплачиваются лицам, занятость которых сокращена.
Essentially, the Isle of Man is currently enjoying a period of full employment and the latest figures indicate that unemployment has fallen further, to a rate of 0.5 per cent, in May 2000. В целом на острове Мэн в настоящее время отмечается полная занятость, и последние данные показывают, что уровень безработицы продолжает снижаться, достигнув в мае 2000 года 0,5%.
It is working towards the adoption of a body of rules for employment at both village and national level, whether within or beyond the public service. Территория работает над тем, чтобы принять комплекс норм, обеспечивающих занятость как на уровне поселения, так и на национальном уровне, будь то в рамках государственной службы или в других структурах.
The expansion of economic activity beginning in the second quarter of 1999 was also accompanied by a decline in the unemployment rate, which had increased from 1996 to 1999, while employment continued its moderate growth. Расширение экономической деятельности, начавшееся во втором квартале 1999 года, сопровождалось также уменьшением показателя безработицы, который увеличился в период 1996-1999 годов, при этом занятость продолжала возрастать умеренными темпами.
As mentioned above, the Isle of Man currently enjoys full employment and, as a result, the only difficulties encountered are those of labour shortage. Как уже говорилось, на острове Мэн в настоящее время отмечается полная занятость, и в результате этого проблема возникает только в связи с нехваткой рабочей силы.
First, and to a significant extent, concerns with employment reflect a basic economic reality: the persistence of situations of high unemployment in many developed countries; and underemployment and a dearth of decent jobs in most of the developing world. Во-первых, - и в значительных масштабах - проблемы в сфере занятости отражают основную экономическую реальность: устойчивый высокий уровень безработицы во многих развитых странах и недостаточную занятость и нехватку достойных рабочих мест в большинстве стран развивающегося мира.
In comparison with women in the same age group, younger men tend to work more often in full-time positions on the basis of long-term employment contracts. По сравнению с женщинами в той же возрастной группе мужчины чаще стремятся получить работу, предусматривающую полную занятость на основе долгосрочных трудовых договоров.
In accordance with article 65 of the Constitution "public authorities pursue policies aiming at full, productive employment by implementing programmes to combat unemployment, including the organization of and support for occupational advice and training, as well as public works and economic intervention". В соответствии со статьей 65 Конституции "государственные власти проводят политику, направленную на полную, продуктивную занятость посредством реализации программ борьбы с безработицей, включая организацию и поддержку мер в области профессиональной ориентации и подготовки, а также общественных работ и работ срочного характера".
However, women's employment is structured more advantageously than men's (women in finance exceed the average women's wage). Однако занятость женщин лучше структурирована, чем у мужчин (заработная плата женщин в финансовой сфере превышает среднюю зарплату женщин).
It seemed that the current emphasis was on encouraging women to have more children and that labour laws basically regulated women's employment from the standpoint of protection, particularly maternity protection. Похоже, сегодня главный акцент делается на том, чтобы женщины рожали больше детей, и что законы о труде, по существу, регулируют занятость женщин с точки зрения защиты, особенно защиты материнства.
He stressed, furthermore, the persistence of racial discrimination in many other spheres such as education, employment, justice, health, housing and the protection of minorities. Он также подчеркивает, что расовая дискриминация продолжает сохраняться в таких областях, как образование, занятость, правосудие, здравоохранение, обеспечение жильем и защита меньшинств.
We stress the urgent need to divert a significant share of the debt of developing countries into social investments, such as education, health, employment, environmental management and well-being programmes for the poorest groups. Мы подчеркиваем настоятельную необходимость переключения существенной части задолженности развивающихся стран на социальные инвестиции, такие как образование, здравоохранение, занятость, управление окружающей средой и программы социального обеспечения беднейших групп.
The member countries of the Rio Group remain convinced that without poverty eradication, full employment and social integration, the world cannot have lasting peace, security or due respect for all human rights. Государства-члены Группы Рио по-прежнему убеждены в том, что мир не достигнут прочного мира, безопасности и должного уважения всех прав человека, если он не искоренит нищету и не обеспечит полную занятость и социальную интеграцию.
States to develop a coherent policy agenda on migration and asylum that strikes a proper balance between migration control priorities and refugee protection imperatives, and which might include transparent and equitable immigration policies for the purposes of employment and family reunification. Государствам предлагается разработать последовательную политическую программу в отношении миграции и предоставления убежища, в которой в одинаковой степени учитывались бы приоритеты миграционного контроля и обязательные требования защиты беженцев и которая, по возможности, включала бы прозрачную и справедливую иммиграционную политику, предусматривающую занятость и воссоединение семей.
The ACC inter-agency task forces were established by ACC respectively on basic social services for all, full employment and sustainable livelihoods, and an enabling environment for economic and social development. Межучрежденческие целевые группы АКК были созданы Административным комитетом по координации соответственно по таким вопросам, как основные социальные услуги для всех, полная занятость и устойчивый уровень жизни и обеспечение благоприятных условий для экономического и социального развития.
As a result, through the first half of the twentieth century, racial discrimination and segregation was required by law in many of our country's southern states in such key areas as education, housing, employment, transportation, and public accommodations. В результате на протяжении первой половины ХХ столетия расовая дискриминация и сегрегация были санкционированы законом во многих южных штатах нашей страны в таких ключевых областях, как образование, жилье, занятость, транспорт и места общественного пользования.
The biggest changes took place during the first economic reforms in 1993 and 1994 when total employment fell by 5.3 per cent and 7.5 per cent, respectively. Наибольшие изменения произошли во время первоначальных экономических реформ в 1993 и 1994 годах, когда общая занятость сократилась соответственно на 5,3% и 7,5%.