Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
At the same time, the Committee notes the lack of temporary special measures in other areas, such as employment or family relations, which would allow the State party to achieve substantive equality between women and men. В то же время он отмечает отсутствие временных специальных мер в других областях, таких как занятость или семейные отношения, которые позволили бы государству-участнику обеспечить подлинное равенство между женщинами и мужчинами.
As the sixth report showed, employment is one of the areas to which the authorities are devoting special attention, with regard to equality policies, because of its key importance to the status of women in Spain. Как отмечалось в шестом докладе, занятость является одной из сфер приоритетного внимания государственных органов при осуществлении политики обеспечения равноправия, поскольку эта сфера оказывает важнейшее влияние на положение женщин в Испании.
(a) Step up its efforts to eliminate discrimination against ethnic minority women and improve access to social services, including health care, education and employment; а) активизировать усилия с целью ликвидации дискриминации в отношении женщин из этнических меньшинств и расширения доступа к социальным услугам, включая здравоохранение, образование и занятость;
Access to education, employment and health, and rural women (arts. 10-12 and 14) Доступ к образованию, занятость, здравоохранение и положение женщин, проживающих в сельской местности (статьи 10 - 12 и 14)
Situation of persons belonging to minority groups, including in the fields of employment, education and health care; Ь) положение лиц, принадлежащих к группам меньшинств, в том числе в таких областях, как занятость, образование и медицинское обслуживание;
By recognizing disability as a cross-cutting development issue, Sweden had developed a strategy to increase the participation of persons with disabilities in nine areas, including education, health and employment. Путем признания инвалидности в качестве одного из сквозных вопросов в области развития Швеция разработала стратегию в целях расширения участия инвалидов в девяти областях, включая образование, здравоохранение и занятость.
Please explain the extent to which the reversal of burden of proof is applied to protect women's right to non-discrimination at work and their access to employment. Просьба пояснить, в какой мере для защиты права женщин на занятость применяется обращение бремени доказывания.
There will be a stronger focus under the Strategy on employment-related services as part of the wider government agenda to move people off welfare support and into employment. В рамках Стратегии больше внимания будет уделяться услугам, обеспечивающим занятость, как части более широкой повестки дня правительства по переходу прибывших беженцев от социальной помощи к приобретению занятости.
Moreover, the national insurance system and work environments were being adapted to accommodate persons with a reduced ability to work due to health reasons, to ensure employment and adequate living standards for persons with disabilities. Кроме того, производится адаптация национальной системы страхования и условий труда с учетом потребностей лиц с ограниченной трудоспособностью по причине состояния здоровья, с тем чтобы обеспечить трудовую занятость и надлежащие условия жизни для инвалидов.
The employment issue is also addressed: women deprived of liberty are provided with work through the Prison Work Bank and when they are released they are given support to enable them to hold down a steady job. Что же касается трудовой деятельности, то Трудовая касса заключенных обеспечивает трудовую занятость женщин-заключенных, а по их выходе на свободу помогает им найти постоянную работу.
Benin noted the steps taken in the areas of education, health, employment, housing, culture, child protection and children's rights. Бенин отметил меры, принятые в таких областях, как образование, здравоохранение, занятость, обеспечение жильем, культура, защита детей и прав детей.
The framework covers the various political fields in which progress can be made towards social and economic integration for the Roma people, such as combating discrimination, employment, education, housing and access to health care. В основу этой стратегии заложены различные области политики, которые обеспечивают социально-экономическую интеграцию рома, такие как борьба против дискриминации, занятость, образование, жилище и доступ к медицинскому обслуживанию.
The employment of women in the informal sector, which means that they are denied social security and compensation for work injuries; Занятость женщин в неформальном секторе, вследствие чего они лишены социального обеспечения и компенсации в случае травмы на производстве.
The workshop comprised four working groups which discussed progress and challenges in such areas as, inter alia, health, education, employment, recognition and self-determination, and culture. В рамках этого семинара функционировали четыре рабочие группы, которые обсуждали достижения и проблемы в таких сферах, как здравоохранение, образование, занятость, признание и самоопределение, культура и др.
Likewise, in businesses surveyed, employment grew by 14 per cent in the United Republic of Tanzania and 38 per cent in Zambia following Empretec workshops. Аналогичным образом на обследованных предприятиях занятость возросла на 14% в Объединенной Республике Танзания и на 38% в Замбии после проведения семинаров Эмпретек.
Establishing a new venture may have positive impacts on youth employment and economic growth, as it offers unemployed youth an opportunity to build sustainable livelihoods and to integrate into society. Создание нового предприятия может оказать позитивное воздействие на занятость молодежи и на экономический рост, поскольку оно дает возможность безработной молодежи сформировать устойчивый источник средств к существованию и интегрироваться в общество.
The Obama administration has taken numerous steps, in coordination with the affected tribes, to promote the economic and social well-being of indigenous peoples in the United States in the areas of employment and training, housing, education, access to high-speed broadband and infrastructure development. В координации с соответствующими племенами администрация Обамы приняла ряд мер, направленных на поощрение экономического и социального благополучия коренных народов Соединенных Штатов в таких областях, как занятость и профессиональная подготовка; жилье, образование, доступ к высокоскоростной широкополосной связи и развитие инфраструктуры.
The fertile lands of the Amu Darya and Syr Darya deltas and the rich grazing lands provided employment for more than 100,000 people in livestock rearing, poultry breeding and raising agricultural crops. Плодородные земли дельты Амударьи и Сырдарьи, а также высокопродуктивные пастбища обеспечивали занятость более 100 тысяч человек в сфере животноводства, птицеводства, выращивания сельскохозяйственных культур.
We must take into consideration the actual situation and needs of the disadvantaged groups, including their access to essential services and opportunities such as housing, health-care, education and employment. Мы должны принимать во внимание реальное положение и потребности различных обездоленных групп, включая их доступ к таким основным услугам и возможностям, как жилье, медицинское обслуживание, образование и занятость.
The Government is concerned about the possible impact of opening up the distribution sector to foreign competition on domestic industries and on employment; however, it is considered that overall benefits would outweigh costs, mainly through efficiency and overall welfare gains. Правительство обеспокоено возможным влиянием открытия сектора распределения для иностранной конкуренции на положение национальных предприятий и занятость; однако оно считает, что совокупные выгоды перевесят издержки в основном за счет повышения эффективности и уровня общего благосостояния населения.
Examine the potential impact of the project on existing systems, procedures, employment, job descriptions, etc; Изучение возможного воздействия проекта на существующие системы, процедуры, занятость, описание должностных обязанностей и т.д.;
Over the last two decades, the services economy in all countries has gained in importance and contributed a growing share to gross domestic product (GDP) and employment. За последние два десятилетия во всех странах повысилось значение сектора услуг, вносящего все больший вклад в валовой внутренний продукт (ВВП) и занятость.
A few Parties highlighted that it is also important to understand that governments face competing demands, which may be perceived as conflicting with climate change policies, such as economic growth, security of energy supply, poverty reduction and employment. Несколько Сторон подчеркнули также важность понимания того, что правительства сталкиваются с такими конкурирующими потребностями, которые могут восприниматься как идущие вразрез с политикой в области изменения климата, как экономический рост, безопасность энергоснабжения, борьба с нищетой и занятость.
They create employment at low levels of investment per job, lead to increased participation of indigenous people in the economy, use mainly local resources, promote the creation and use of local technologies, and provide skills training at low cost to society. Они обеспечивают занятость при низких уровнях удельных инвестиций в расчете на одно рабочее место, способствуют расширению участия коренного населения в экономической деятельности, используют в основном местные ресурсы, стимулируют создание и использование местных технологий и осуществляют подготовку кадров с малыми затратами для общества.
With the existing coordination mechanism, the intention was to move ahead at the pace required towards achievement of the Millennium Development Goals and focus on the production sector, which generated employment and income, while also strengthening progress in the social sectors. На основе существующего механизма координации Боливия намерена продвигаться вперед такими темпами, которые необходимы для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сосредоточить свое внимание на производственном секторе, обеспечивающим занятость и доходы, а также наращивать работу в социальной сфере.