Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Equal access to rights, equal opportunities for the enjoyment of rights, and equal treatment in that enjoyment remained to be achieved in areas such as health and health care, education, work and employment, and participation in public life. Равноправие, равные возможности с точки зрения осуществления прав и равное отношение при осуществлении прав еще предстоит обеспечить в таких сферах, как здравоохранение и медицинское обслуживание, образование, работа и занятость и участие в общественной жизни.
(c) Project on "rural employment", as part of a US$89 million loan agreement with the World Bank that calls for the creation of 39,000 new permanent jobs. с) Проект под названием "занятость в сельских районах" в рамках соглашения со Всемирным банком; проект предусматривает создание более 39000 новых постоянных рабочих мест, его бюджет составляет 89 млн. долл. США.
During the period under review, a number of legislative measures had been taken in the areas of education, violence against women, employment and health care, with the aim of eliminating discrimination against women and promoting their advancement. В течение отчетного периода был принят ряд мер правового характера в таких областях, как образование, борьба с насилием в отношении женщин и занятость и здравоохранение, в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и содействия улучшению их положения в обществе.
Across Lebanon, FAO estimates that agriculture provides direct employment for 9 per cent of the Lebanese population, but another 40 per cent of the population are involved in work that is indirectly related to agriculture. По оценкам ФАО, в целом в Ливане сельское хозяйство обеспечивает занятость для 9% ливанского населения, но при этом еще 40% населения выполняют виды деятельности, которые косвенно связаны с сельским хозяйством20.
Part-time employment appears to be more popular amongst the female employed population where, in 2002, 11,3% of employed women were working on a part-time basis, compared to 4,0% of the male employed population. Занятость неполный рабочий день пользуется большей популярностью среди женского населения: в 2002 году 11,3 процента работающих женщин работали неполный рабочий день по сравнению с 4,0 процентами работающих мужчин.
The right to a quality of life that ensures health, food and nutrition, drinking water, environmental sanitation, education, work, employment, leisure, housing, clothing and other necessary social services." Право на достаточный жизненный уровень, обеспечивающий охрану здоровья, продовольственную безопасность и питание, питьевую воду, здоровую окружающую среду, образование, трудовую деятельность, занятость, отдых, жилье, одежду и другие необходимые социальные услуги".
The Law of the Republic of Lithuania on the Legal Status of Aliens regulates the entry and departure of aliens, their temporary or permanent residence, employment, legal responsibility, as well as other issues relating to their legal status. Законом Литовской Республики о правовом статусе иностранцев регулируются такие вопросы, как въезд иностранцев на территорию страны и выезд из страны, временное или постоянное место жительства, занятость, юридическая ответственность, а также другие вопросы, имеющие отношение к их правовому статусу.
A report on inequalities between indigenous and non-indigenous peoples in Guatemala, in various areas including income, employment, education and health, based on analysis of the latest population census, and with reference to historical inequalities. доклад о дисбалансах между коренными и некоренными народами в отдельных районах Гватемалы (доходы, занятость, образование, здравоохранение и др.) на основе обработки данных по последней переписи населения и с упоминанием исторически сложившихся дисбалансов;
In May 2001, the Legislative Assembly compiled and published the most important laws regarding basic human rights, such as freedom of association, legal framework on family policy, employment and labour rights, freedom of speech and freedom of religion. В мае 2001 года Законодательная ассамблея подготовила и опубликовала сборник наиболее важных законов в области основных прав человека, включая свободу ассоциации, правовые основы политики в отношении семьи, занятость и трудовые права, свободу слова и свободу религии.
Researches and monitors individual phenomena in the labour market and in other areas that directly or indirectly affect employment and the phenomenon of unemployment; проведение исследований и наблюдений в отношении отдельных явлений на рынке труда и в других сферах, которые прямо или косвенно влияют на занятость, а также в отношении явления безработицы;
Improving the conditions in urban slums may only aggravate the rate of inflow of migrants from the rural areas unless active steps are taken at the same time to address employment, social conditions, land tenure and living standards in the rural areas. Улучшение условий жизни в городских трущобах может лишь повысить темпы миграции из сельских районов в города, если одновременно не будут приняты активные меры для решения таких проблем, как занятость, социальные условия, землевладение и условия жизни в сельских районах.
Develop regional policy approaches on mitigating climate change with respect to the capabilities of the countries concerned and at the same time ensuring energy security and a sustainable development process providing for growth, employment and welfare. разработать подходы к формулированию региональной стратегии по смягчению последствий изменения климата в отношении потенциалов затрагиваемых стран, обеспечивая при этом энергетическую безопасность и процесс устойчивого развития, гарантирующего рост, занятость и благосостояние;
The labour market core course "Jobs for a globalizing world: labour market policy" offers a learning experience on how employment is being transformed in today's rapidly changing, globalizing environment. Основной курс по рынку труда - "Рабочие места для мира в условиях глобализации: политика рынка труда" - предлагает приобрести знания о том, как трансформируется занятость в сегодняшних быстро изменяющихся условиях глобализации.
The other domains consist of: equipment (26 per cent), traffic (18 per cent), infrastructure (4 per cent), employment (4 per cent) and investment (1 per cent). Другие области включают: оборудование (26%), движение (18%), инфраструктуру (4%), занятость (4%) и инвестиции (1%).
These may include older persons, persons with disabilities, economically dependent women and those engaged in precarious employment, vulnerable children and unemployed youth, and those suffering from poor health, including populations affected by HIV and AIDS. Эти группы могут включать пожилых людей, людей с ограниченными физическими возможностями, экономически зависимых женщин и женщин, имеющих ненадежную занятость, уязвимых детей и безработную молодежь, а также людей со слабым здоровьем, в том числе группы населения, страдающие от ВИЧ и СПИДа.
There was also an informal meeting in the afternoon of 8 September entitled "Realizing the right to work and employment". On 9 September, there was an interactive dialogue on the implementation of the Convention. Во второй половине дня 8 сентября было также проведено неофициальное заседание на тему «Осуществление права на труд и занятость». 9 сентября состоялся интерактивный диалог по вопросу осуществления Конвенции.
Jia Yang (Committee on the Rights of Persons with Disabilities) emphasized the employment of persons with disabilities as one of the most pressing issues facing the Committee, one which would help shift the perspective of disability from a medical to a social model. Цзя Ян (Комитет по правам инвалидов) подчеркнула, что занятость инвалидов является одним из наиболее неотложных вопросов, стоящих перед Комитетом, вопросом, который поможет перенести проблематику инвалидности из медицинской в социальную сферу.
(a) Continue to take effective measures to eliminate discrimination against Bedouin women and to enhance respect for their human rights through effective and proactive measures, including in the fields of education, employment and health; а) продолжать принимать эффективные меры по ликвидации дискриминации в отношении бедуинских женщин и содействию большего уважения к их правам человека за счет принятия эффективных и проактивных мер, в том числе в таких областях, как образование, занятость и охрана здоровья;
Amendments to the law regulating labour, employment and access to resources concern provisions on prohibition of discrimination based on gender, the forms of discrimination in general and the forms of gender-based discrimination. Поправки, которые вносятся в закон, регулирующий труд, занятость и доступ к ресурсам, касаются положений о запрете дискриминации по признаку пола, форм дискриминации вообще, а также форм дискриминации по признаку пола.
Government policy is to encourage the rehiring of workers already in the country who have not completed the maximum period, instead of the recruitment of new workers from abroad, so as to provide experienced workers with continued employment and to limit opportunities for fraudulent recruitment practices. Правительство поощряет повторный наем работников, которые уже находятся в стране, но менее максимального срока пребывания, вместо найма новых работников за границей, с тем чтобы обеспечить непрерывную занятость опытных работников и ограничить возможности для мошеннической практики в сфере найма.
Commission on the Status of Women, joint statement on women's employment and economic development and the importance of unpaid work, Geneva (June 2007) Комиссия по положению женщин, совместное заявление на тему "Занятость женщин и экономическое развитие и значение неоплачиваемого труда", Женева (июнь 2007 года);
Stimulus packages should provide gender-sensitive investments in physical and social infrastructure and employment and should take into account both paid and unpaid work and the situation of particularly vulnerable groups, such as migrant women; Пакеты мер стимулирования должны предусматривать инвестиции в физическую и социальную инфраструктуру и занятость с учетом гендерной проблематики, а также оплачиваемую и неоплачиваемую работу и положение особо уязвимых групп населения, например женщин из числа мигрантов;
The technology and skills needed to ensure the proper management of such equipment are available, including in respect of proper refurbishment and repair, which can provide employment and extend the use of valuable equipment, making it available to the people of less-developed countries. Технологии и навыки, необходимые для обеспечения надлежащего регулирования такого оборудования, имеются в наличии, в том числе и в отношении надлежащего восстановления и ремонта; они могут обеспечить занятость и расширить масштабы использования дорогостоящего оборудования, сделав его доступным для людей из менее развитых стран.
The Chair said that the draft resolution entitled "Youth employment" that had been introduced during the previous meeting had been amended following consultations to read as follows: Председатель говорит, что в результате консультаций проект резолюции, озаглавленный "Занятость молодежи", который был представлен на предыдущем заседании, был изменен и сформулирован следующим образом:
It has contributed to the substantial reduction of congestion at the port of Busan, provided employment to over 1,000 people and, in 2007, generated over $1.1 million in tax revenues for local government. Он способствовал значительному уменьшению загруженности порта Пусан, обеспечил занятость свыше 1000 человек и в 2007 году позволил органам местного самоуправления получить свыше 1,1 млн. долл. США дохода в виде налоговых поступлений;