Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Priority themes such as decent work and employment, rural and/or agricultural development, industrialization and the interface between trade and development are mostly not articulated in the context of the common country assessment and UNDAF processes. Такие приоритетные темы, как достойный труд и занятость, развитие сельских районов и/или сельскохозяйственное развитие, индустриализация и связь между торговлей и развитием, в большинстве случаев не получают пристального внимания в контексте усилий, связанных с общим анализом по стране и РПООНПР.
Most states have state civil rights or human rights commissions or offices that administer and enforce state laws prohibiting discrimination in areas such as employment, education, housing, and access to public accommodations. В большинстве штатов действуют комиссии или отделы гражданских прав или прав человека, которые контролируют и обеспечивают соблюдение законодательства штатов, запрещающего дискриминацию в таких областях, как занятость, образование, доступ к жилью и местам общего пользования.
Men's employment fell 14.5 per cent from 82.1 per cent in 1989 to 67.6 per cent in 1997. Занятость среди мужчин сократилась на 14,5%: с 82,1% в 1989 году до 67,6% в 1997 году.
Federal law prohibits discrimination in the areas of education, employment, public accommodation, transportation, voting, and housing and mortgage credit access, as well as in the military and in programmes receiving federal financial assistance. Федеральное законодательство запрещает дискриминацию в таких областях, как образование, занятость, места общественного пользования, транспорт, голосование, доступ к жилью и залоговым кредитам, а также в сфере обороны и в отношении программ, получающих финансовую поддержку на федеральном уровне.
The socio-economic benefits provided by the various transport projects include increased access to markets for local products, access to new employment centres and passage to health and recreation centres. Социально-экономические преимущества различных транспортных проектов включают в себя расширение доступа на рынки для местной продукции, доступ к новым центрам, обеспечивающим занятость населения, а также к медицинским учреждениям и рекреационным центрам.
It was important to consider both the original aims of the BDS and the impact of those services on the economy as a whole, for example on employment, outputs and exports. Важно принимать во внимание как первоначальные цели УРБ, так и то влияние, которое эти услуги оказывают на экономику в целом, например на занятость, производство и экспорт.
This results in insufficient statistical data being available on the situation of children, especially those belonging to different ethnic groups and the most vulnerable groups, and makes it difficult to calculate basic human development indicators, such as infant mortality or adult literacy, employment and poverty. Это приводит к дефициту статистических данных о положении детей, особенно детей, принадлежащих к различным этническим и наиболее уязвимым группам, и затрудняет расчет таких основных показателей человеческого развития, как детская смертность или грамотность взрослого населения, занятость и нищета.
This trend is further supported by the fact that developing countries all possess, to a varying degree, capacities in various development fields - notably trade and investment, technology, employment and production, macroeconomic management, protection and regeneration of the environment, and poverty alleviation. Об этой тенденции дополнительно свидетельствует тот факт, что все развивающиеся страны в различной степени обладают потенциалом в разных областях развития, таких, как торговля и инвестиции, технология, занятость и производство, макроэкономическое управление, защита и восстановление окружающей среды и смягчение бремени нищеты.
The other measures (employment, housing, protection against excessive debt, family and child protection, health, education, culture) taken in the 1990s subjected to thorough review under the framework law of 29 July 1998. Меры в других областях (занятость, жилище, защита от сверхзадолженности, охрана семьи и детства, здравоохранение, образование и культура), инициированные в 90-х годах, явились предметом коренных преобразований в рамках программного закона от 29 июля 1998 года.
In most countries, the employment of women has increased steadily; however, gender inequalities, as reflected in the wage gap and a disproportionate share of family responsibilities, have remained obstacles to women's equal access to and participation in the labour market. В большинстве стран занятость женщин устойчиво возрастает; тем не менее неравенство между женщинами и мужчинами, отражающееся в широком разрыве и непропорциональном распределении обязанностей в семье, остается препятствием на пути к обретению женщинами равного доступа к рынкам труда и участию в экономической жизни.
The Slovak Government had recognized the importance of the question and had expressed its political will to address it by focusing on such sensitive areas as education, culture, language, housing, employment, social welfare and health. Правительство Словакии признало важность этого вопроса и выразило свое политическое стремление к его решению, сконцентрировав внимание на таких ключевых областях, как образование, культура, язык, обеспечение жильем, занятость, социальное обеспечение и здравоохранение.
The full realization of the substantive rights enumerated in the Covenant the rights to education, housing, food, employment, and so on - will go a long way towards the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Реализация в полном объеме перечисленных в Пакте жизненно важных прав - права на образование, жилье, питание, занятость и т.д. - будет в долговременной перспективе содействовать ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Shorn of all the sophisticated economic rhetoric, poverty reduction means simply the creation of new jobs and productive activities that will provide people not only with income and employment, but also with self-respect and hope for their future and the future of their children. Если оставить в стороне изощренную экономическую риторику, сокращение нищеты означает просто создание новых рабочих мест и производительную деятельность, которая предоставит людям не только доход и занятость, но также и чувство собственного уважения и надежду на свое будущее и будущее своих детей.
The indicators, on population, inequality and poverty, health and hygiene, education, housing, employment, unemployment, economic factors and well-being - disaggregated by ethnic group - allow for comparisons between groups and measurement of existing inequalities. Применение показателей на основе этнических признаков позволяет проводить сравнение между различными этническими группами и позволяет определить уровень существующих различий: население, неравенство и нищета, здоровье и здравоохранение, образование, жилье, занятость, безработица, экономика и благосостояние.
She would provide the secretariat with written statistics compiled by the Australian Office on the Status of Women, covering the employment of women in the labour force as a whole, management, public service, politics and higher education. Она представит секретариату письменную статистику, составленную Австралийским бюро по положению женщин, которая охватывает занятость женщин в составе рабочей силы в целом, в сфере управления, государственной службы, политики и высшего образования.
The industry was good for the economy and it increased the employment of women, but profits were made at the expense of cheap female labour and the denial of women's labour rights. Эта отрасль вносит значительный вклад в экономику и повышает занятость женщин, но прибыль достигается за счет использования дешевого женского труда и отказа от признания трудовых прав женщин.
Over the same period, however, the labour force grew by 2.2 per cent while employment grew by only 1.9 per cent. Тем не менее за этот же период численность рабочей силы увеличилась на 2,2 процента, а занятость - лишь на 1,9 процента.
Its activities include promotion of the Council's legal instruments, access to social rights (employment, social protection, health, housing and education), the design of social policies and the establishment of a programme for children. Его деятельность включает в себя пропаганду правовых документов Совета, обеспечение доступа к социальным правам (на занятость, социальную защиту, охрану здоровья, жилье и образование), разработку социальной политики и создание программы в интересах детей.
Since the Summit, the ILO has refocused its activities around four strategic objectives largely inspired by the Copenhagen Declaration and Programme of Action: employment; social protection; fundamental principles and rights and work; and social dialogue. После Встречи на высшем уровне МОТ сосредоточила свою деятельность на достижении четырех стратегических целей, главным образом навеянных Копенгагенской декларацией и Программой действий: занятость; социальная защита; основные принципы и права и трудовая деятельность; и социальный диалог.
New demands are being made on the United Nations system, as well as on the Bretton Woods institutions and those agencies with mandates in such fields as trade, labour and employment, health and education. Все новые требования предъявляются к системе Организации Объединенных Наций, а также к бреттон-вудским учреждениям и тем специализированным учреждениям, чьи мандаты связаны с деятельностью в таких областях, как торговля, труд и занятость, здравоохранение и образование.
The bureau of women's affairs - the lead agency responsible for follow-up action to the Beijing Platform for Action - had taken various initiatives in a number of areas, including violence against women, women's health, institutional strengthening, education, and employment. Бюро по делам женщин - ведущее учреждение, отвечающее за осуществление последующей деятельности в связи с Пекинской платформой действий, - предпринимает различные инициативы в ряде областей, включая насилие в отношении женщин, охрану здоровья женщин, укрепление организационной структуры, образование и занятость.
To illustrate that point, after almost three years from the onset of the crisis there is still only scarce evidence of the impact of the crisis on household income in Indonesia and even less on employment patterns. В качестве примера можно упомянуть, что почти три года спустя после начала кризиса имеются лишь весьма незначительные признаки его воздействия на доходы домашних хозяйств в Индонезии, а его влияние на занятость еще менее заметно.
On the other hand, indirect effects, which are largely the induced effects of the former, represent mainly the negative impact on domestic variables, i.e., output, investment, employment and the budget. С другой стороны, косвенные последствия, которые в основном являются следствием прямых, выражаются главным образом в негативном воздействии на внутренние переменные факторы, то есть на объем выпускаемой продукции, инвестиции, занятость и бюджет.
On the other hand, other important sectors, such as manufacturing, construction, the wholesale and retail trade and community, social and personal services, show increasing trends in their share of employment. С другой стороны, занятость в таких важных секторах, как промышленное производство, строительство, оптовая и розничная торговля и коммунальные услуги, социальное обеспечение и сфера обслуживания, имеет тенденцию к росту.
The discussion at the work session focussed on the following topics, that need to be reviewed in the new recommendations: economic activity status; underemployment; status in employment; main source of livelihood. Основное внимание на рабочей сессии было уделено обсуждению следующих вопросов, которые требуют пересмотра в новых рекомендациях: статус экономической активности; полная занятость; статус в занятости; основной источник средств существования.