In 2007, the trend continued with employment in the service sector at 42.1 per cent, industry and construction - 26 per cent, agriculture - 31.9 per cent (Illustration 11.4). |
В 2007 году эта тенденция продолжилась, и занятость в секторе услуг составила 42,1%, в промышленности и строительстве - 26%, в сельском хозяйстве - 31,9% (график 11.4). |
Activities aiming at social inclusion oriented on employment and employability of groups at risk of social exclusion and on growth of job opportunities for persons belonging to these groups will continue. |
Будет продолжена деятельность, направленная на социальное вовлечение, ориентированное на занятость и расширение потенциала для занятости групп лиц, которым грозит социальное отчуждение, и на расширение возможностей занятости для лиц, принадлежащих к этим группам. |
To assess gender development in the country, 1,537 indicators have been introduced in seven areas: population, health care, physical education and sports, education and science, social welfare, work and employment, and households. |
Для учета гендерного развития в Туркменистане на сегодняшний день введено 1537 показателей в 7 разделах: население, здравоохранение, физкультура и спорт, образование и наука, социальное обеспечение, труд и занятость, домашнее хозяйство. |
Concession agreements often contain references to shares of benefits to the subnational level, as in the case of the Mittal Social Development Fund, as well as other types of benefits (employment, training, housing, schools and clinics). |
Концессионные соглашения часто содержат ссылки на распределение выгод на субнациональном уровне, как, например, в случае Фонда социального развития «Митталь», равно как и на другие типы выгод (занятость, профессиональная подготовка, жилье, школы и больницы). |
The Territory's economic development efforts were bearing fruit since employment and GDP had grown by 3 per cent and 4 per cent, respectively, over the previous four years. |
Усилия территории в области экономического развития приносят плоды, поскольку занятость и ВВП выросли, соответственно, на 3 и на 4 процента за предшествующие четыре года. |
Loss of access to land has led to the diminution of basic and essential human rights such as the right to an adequate standard of living, employment, adequate housing, health and culture. |
Потеря доступа к земле привела к усечению элементарных основных прав человека, включая право на достаточный уровень жизни, занятость, достаточное жилище, здравоохранение и культуру. |
The current crisis was proving once again that economic growth alone was not enough and that social development and the three pillars of Copenhagen - poverty eradication, full employment and social integration - must be part of the development model. |
Нынешний кризис вновь показывает, что экономический рост сам по себе является недостаточным и что социальное развитие и три основных компонента копенгагенских обязательств - искоренение нищеты, полная занятость и социальная интеграция - должны являться составной частью модели развития. |
China noted that the Roma still faced some degree of discrimination in areas such as employment, housing and education and wished to know about the measures planned to continue improving the living conditions for the Roma. |
Китай отметил, что рома по-прежнему сталкиваются с определенной дискриминацией в таких сферах, как занятость, жилье и образование, и поинтересовался, какие меры планируется принять для дальнейшего улучшения условий жизни рома. |
For two years, within the framework of the anti-crisis "Road Map" programme, we have ensured the employment of the population, reduced the level of unemployment and improved infrastructure in our cities and villages. |
За два года в рамках антикризисной «Дорожной карты» мы обеспечили занятость населения, сократили безработицу и улучшили инфраструктуру в наших городах и селах. |
It has six sub-clusters: health and HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases; education and human resources; gender and development; social welfare, protection and human trafficking; labour and employment; and sports and culture. |
Он имеет шесть подразделов: здравоохранение и ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания; образование и людские ресурсы; гендерная проблематика и развитие; социальное обеспечение, защита и торговля людьми; труд и занятость; и спорт и культура. |
In the past decade, young people of all social strata have occupied squares and streets, defending the natural resources of my country and the rights to a wage and to life, water, gas, health care, employment and, above all, the future. |
За последнее десятилетие молодежь, представляющая все социальные слои, выходит на площади и улицы, защищая природные ресурсы нашей страны, а также права на получение заработной платы, на жизнь, воду, газ, здравоохранение, занятость и, прежде всего, на светлое будущее. |
A recurring theme throughout this dialogue has been a sense of frustration among young people in societies where the voices and needs of youth are ignored and where hopes of meaningful employment, development and political participation are stifled. |
Через весь этот диалог красной нитью проходила тема разочарования среди молодежи в обществах, в которых игнорируются мнения и потребности молодежи и подавляются ее надежды на полноценную занятость, развитие и политическую активность. |
In 2009, UNCTAD participated in the GMG Principal's Retreat to discuss the impacts of the crisis on labour migration flows and policies, migrant employment, remittances, development in countries of origin (Menthon Saint-Bernard, 9 October). |
В 2009 году ЮНКТАД приняла участие в выездном семинаре ведущих сотрудников ГГМ для обсуждения вопросов воздействия кризиса на потоки трудовых мигрантов и политику в сфере трудовой миграции, занятость мигрантов, их денежные переводы, а также развитие в странах происхождения (Ментон - Сен-Бернар, 9 октября). |
In Uganda, as of 2008, SMEs participating in the project grew by up to 460 per cent, employment increased by 100 per cent, and productive efficiency improved by 25 per cent. |
В Уганде в 2008 году участвующие в проекте МСП продемонстрировали рост на 460%, занятость в них увеличилась на 100%, а производительность труда на 25%. |
It was stressed that the key objective of developmental strategy was to keep the economy as close as possible to its full employment and full capacity utilization, while fostering the long-term expansion of that productive capacity. |
Было подчеркнуто, что главная цель стратегии развития заключается в том, чтобы обеспечить как можно более полную занятость и загрузку производственных мощностей, стимулируя при этом долгосрочное наращивание производственного потенциала. |
In that regard, the Special Rapporteur stressed that Roma were particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance when it came to the enjoyment of their rights to education, health, employment and housing. |
В этой связи Специальный докладчик подчеркнул, что рома особо уязвимы к воздействию расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости в том, что касается осуществления их прав на образование, охрану здоровья, занятость и жилье. |
The National Plan covers a whole range of issues in the areas of family and social welfare, education, labour and employment, health care, national minorities, protection of foreigners, suppression of discriminatory behaviour and tolerance. |
Национальный план охватывает весь спектр вопросов в таких сферах, как семья и социальное обеспечение, образование, труд и занятость, здравоохранение, национальные меньшинства, защита иностранцев, пресечение дискриминационного поведения и толерантность. |
As we all know, employment and decent work are fundamental to the achievement of the social and environmental development agenda of the United Nations, and ultimately to the sustainability of our planet in the long run. |
Как нам всем известно, занятость и достойная работа имеют основополагающее значение для выполнения повестки дня Организации Объединенных Наций, касающейся обеспечения развития в социальной и экологической областях, и, в конечном итоге, для устойчивого существования нашей планеты в долгосрочном плане. |
One in five households (20 per cent) receives a long questionnaire, which contains the 7 questions from the short form plus over 50 additional questions on topics such as education, ethnicity, mobility, income and employment. |
Одно из пяти домохозяйств (20%) получает полный опросной лист, содержащий семь вопросов сокращенного листа, а также более 50 дополнительных вопросов по таким признакам, как образование, этническая принадлежность, мобильность, доход и занятость. |
Responses to the basic needs of people living in poverty: sanitation (75), water (103), nutrition (84), education (39), employment (66) and health services (125). |
Реагирование на основные потребности людей, живущих в условиях нищеты: санитария (75), водоснабжение (103), питание (84), образование (39), занятость (66) и услуги здравоохранения (125). |
These obstacles impede girls' and young women's health and well-being, their ability to participate in education, full employment and decent work as well as preventing the achievement of internationally agreed goals and commitments to gender equality and equitable, sustainable social and economic development. |
Эти барьеры затрудняют улучшение здоровья и благополучия женщин и девочек, не дают им возможности получать образование, иметь полную занятость и достойную работу, а также препятствуют достижению согласованных на международном уровне целей и выполнению обязательств в области гендерного равенства и равноправного, устойчивого социально-экономического развития. |
A national strategy, lead by a Scottish Minister, for tackling occupational segregation, which would include education and skills, employment, and economic development activity. |
Разработка под руководством министра правительства Шотландии национальной стратегии по ликвидации профессиональной сегрегации, которая включала бы образование, профессиональную подготовку, занятость и экономическое развитие; |
81.3. Intensify measures to improve access by minority groups and indigenous people to basic social services, such as health, education, employment, and occupation (Malaysia); |
81.3 Активизировать меры по улучшению доступа групп меньшинств и коренных народов к основным социальным службам и благам, таким как здравоохранение, образование, работа и занятость (Малайзия); |
It expressed solidarity with the efforts to address poverty, drug trafficking and criminality and the effects that the international trade system had had on employment. |
Он выразил солидарность с усилиями по преодолению нищеты, незаконного оборота наркотиков и преступности, а также с усилиями по преодолению негативного воздействия международной системы торговли на занятость населения. |
In order to allow for an in-depth analysis of the theme, the present report covers gender-equality issues in science and technology, including science and technology education and employment. |
В целях содействия углубленному анализу этой темы в настоящем докладе рассматриваются вопросы гендерного равенства в науке и технике, включая научно-техническое образование и занятость в научно-технической сфере. |