Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Please indicate whether the impact of these provisions on women's employment has been evaluated, provide details of any such evaluation and plans to remedy their disadvantageous impact. Просьба указать, проводился ли анализ влияния этих положений на занятость женщин, и подробно информировать о результатах такого анализа и планах по устранению негативных последствий.
This means that it does not only involve the Equal Opportunities Act but also embraces areas such as forms of employment, continuing professional development and the distribution of paid and unpaid work. Это означает, что план не только затрагивает Закон о равных возможностях, но также охватывает такие сферы, как занятость, постоянное профессиональное совершенствование и распределение оплачиваемой и неоплачиваемой работы.
The employment will be in the form of casual manual labour at the statutory minimum wage, and the wages shall be paid within 7 days of the week during which work was done. Такая занятость будет иметь форму обычного ручного труда, оплачиваемого по установленной законом минимальной ставке, и заработанные средства будут выплачиваться не позднее, чем через семь дней после завершения трудовой недели.
Four priority areas of the Decade were identified - education, employment, health-care and housing - for which separate national action plans containing concrete objectives and activities to be undertaken within the next 10 years were developed. Были определены четыре приоритетные области Десятилетия - образование, занятость, медицинская помощь и жилищная сфера, для которых были разработаны отдельные национальные планы действий, предусматривающие конкретные целевые показатели и ряд направлений деятельности на предстоящие десять лет.
These major benefits - corresponding to 50% of all support given to individual persons or private firms that create employment - may be in free funding or loans without interest rates. Эти основные пособия, составляющие примерно 50 процентов от объема всей поддержки отдельным лицам или частным компаниям, которые обеспечивают занятость, могут предоставляться безвозмездно или в виде беспроцентных займов.
Lastly, with respect to the current attempts at restructuring rural economic activities, she would appreciate having some specific examples of the measures being taken and how they affected employment and poverty among women. В заключение, что касается прилагаемых усилий по перестройке структуры экономической деятельности в сельских районах, она хотела бы получить некоторые конкретные примеры принимаемых мер и узнать, как они влияют на занятость и уровень бедности женщин.
Twelve such contracts have been concluded so far and a further eight are currently being drafted for a total volume of some 50 million euros and employment for more than 2,600 persons, more than doubling the workforce in the firms concerned. К настоящему времени заключено 12 таких контрактов, в настоящее время разрабатываются еще 8, их общая стоимость составит около 50 млн. евро; они обеспечат занятость более 2600 человек, что более чем вдвое превосходит численность работающих на соответствующих предприятиях.
Since its establishment, minority employment in the Ministries of Public Services and Agriculture has increased from 2.6 to 6.5 per cent and from 0 to 18 per cent, respectively. С момента ее создания показатели, отражающие занятость сотрудников из числа меньшинств, в министерстве коммунальных услуг и министерстве сельского хозяйства увеличились с 2,6 до 6,5 процента и с 0 до 18 процентов, соответственно.
Within this, the employment of women and that of men grew by 2.1 % and by a mere 0.5 %, respectively. В рамках этой группы занятость среди женщин возросла на 2,1 процента и лишь на 0,5 процента увеличилось число работающих мужчин.
As one of the alternatives to the Act, the Diversity and Policy Expertise Centre was set up at the end of 2004 to stimulate employment of ethnic minorities, women and older people. В качестве альтернативы этому Закону в конце 2004 года был создан Центр по вопросам многообразия и экспертной оценки политики, чтобы стимулировать занятость выходцев из этнических меньшинств, женщин и пожилых людей.
Its priorities were vocational training and employment, training of mediators, integrated social intervention programmes, education, and women's health and literacy programmes. К числу ее основных задач относятся профессионально-техническое обучение и занятость, подготовка посредников, комплексные программы социальных мер, образование и программы охраны здоровья женщин и ликвидация неграмотности.
It was rather an issue of empowerment for many women who, for the first time, were able to have opportunities for employment and financial independence and to exercise decision-making power. Речь идет скорее о расширении прав у многих женщин, которые впервые получают возможность обеспечить себе занятость и финансовую независимость и принимать самостоятельные решения.
This is particularly manifest in two main areas of concern to the Committee. Firstly, Governments are pressured to adopt what is called "deflationary" macroeconomic policies which have squeezed growth and employment. Это особенно ярко проявляется в двух обстоятельствах, вызывающих озабоченность Комитета. Во-первых, на правительства оказывается давление, с тем чтобы побудить их принять так называемую "дефляционную" макроэкономическую политику, которая ограничивает экономический рост и занятость.
Under the more optimistic scenario, overall employment is expected to increase by only 1 per cent, keeping the unemployment rate at slightly over 10 per cent. Даже по более оптимистичному прогнозу, общая занятость, предположительно, увеличится только на 1 процент, вследствие чего уровень безработицы будет оставаться на уровне чуть выше 10 процентов.
The Committee takes note of the measures aimed at improving the situation of Roma in various areas such as employment, health care, housing and education. Комитет принимает к сведению меры по улучшению положения рома в различных сферах, таких, как занятость, здравоохранение, жилищная сфера и образование.
Youth should be included in the identification, promotion and dissemination of these best practices; Recognize potential solutions for the informal sector, such as encouraging initiatives in the informal sector to become small enterprises that generate employment. Молодежь должна участвовать в процессе определения, пропагандирования и распространения наиболее эффективной практики; признать потенциальные решения для неформального сектора, такие, как поощрение инициатив по созданию в неформальном секторе малых предприятий, обеспечивающих занятость.
In the 1980s, a multidisciplinary approach focusing on three core sectors - health, education and employment - had been adopted, while in the early 1990s the thrust had been on training and skill development programmes to make women economically independent and self-reliant. В 80-е годы был принят многодисциплинарный подход, ориентированный на три основных сектора: здравоохранение, образование и занятость, а в начале 90-х годов основное внимание уделялось программам учебной подготовки и развития навыков и умений, с тем чтобы женщины стали экономически независимыми и могли себя обеспечивать.
It will be apparent from this report and its annexes that, in areas such as employment, education and public health care, serious problems persist and have required increased attention from the Government and society in general. Настоящий доклад и приложения к нему позволяют составить представление о сохраняющихся и требующих повышенного внимания правительства и общества в целом серьезных проблем в таких областях, как занятость, образование и общественное здравоохранение.
The Committee noted with regret that, despite measures adopted, the Traveller community and the disabled were still discriminated against in various respects such as employment, education and housing. Комитет с сожалением отметил, что, несмотря на принятые меры, представители кочевой общины и инвалиды по-прежнему подвергаются дискриминации в различных областях, таких, как занятость, образование и жилье.
Given that the pace of reform was, in turn, constrained by socio-political factors, the challenge facing policy makers was to find a way to break that deadlock and generate employment in the short term. С учетом того, что темпы проведения реформ, в свою очередь, сдерживаются действием определенных социально-экономических факторов, перед сотрудниками директивных органов стоит задача найти способы выхода из этого тупика и быстро повысить занятость.
This result is not at all surprising: in recent years, import tariffs have changed approximately in the same proportion in which they would change following admission to the WTO, and this has had almost no effect on employment in various industries. Этот результат абсолютно неудивителен: в последние годы тарифы на импорт менялись приблизительно в той же пропорции, в какой они изменятся после вступления в ВТО, и это не имело почти никакого влияния на занятость в различных отраслях.
He said that only in the Angostura Dam will generate 6,000 jobs directly, while the agricultural production phase of the project will give permanent employment to 160 thousand people in the agricultural and agribusiness sector. Он сказал, что только в Angostura плотина создаст 6000 рабочих мест непосредственно, а сельскохозяйственное производство этап этого проекта будет давать постоянную занятость для 160 тысяч человек в сельскохозяйственный и агропромышленный сектор.
Improved availability to quality education, including skills training for adults and other active labour market policies, is a solution that in principle at least is not opposed by any side of the political spectrum, and welcomed even by those who are optimistic about long-term technological employment. Повышение доступности качественного образования, повышение уровня профессиональной подготовки для взрослых - это решение, в принципе, по крайней мере не противостоит любой части политического спектра, и его приветствовали даже те, кто с оптимизмом смотрит на долгосрочную технологическую занятость.
His or her responsibilities include internal security, external affairs, the administration of justice, finance, shipping, and employment and disciplinary action in respect of any public officer. В его обязанности входит обеспечение внутренней безопасности и правосудия, внешняя политика, финансы, судоходство, а также занятость и дисциплинарные меры в отношении государственных должностных лиц.
The Census Bureau also conducts surveys on behalf of various federal government and local government agencies on topics such as employment, crime, health, consumer expenditures, and housing. Кроме того, постоянно проводится сбор данных в интересах различных федеральных и местных органов власти по таким темам, как занятость, преступления, здоровье, расходы на потребление и жильё.