Employment should be considered as one of the pillars of sustainable development and proposals to enhance development should be evaluated in terms of protection of the environment and the promotion of employment. |
Необходимо рассматривать занятость как один из важных рычагов устойчивого развития и при оценке предложений в пользу развития учитывать как охрану окружающей среды, так и поощрение занятости. |
Article 5 of the Act "Employment of the population of the Azerbaijani Republic" provides for the State to carry out a policy for giving effect to the rights of citizens to full, productive, freely selected employment. |
Статья 5 Закона "О занятости населения Азербайджанской Республики" предусматривает проведение государством политики с целью осуществления прав граждан на полную и продуктивную занятость и свободу выбора трудовой деятельности. |
In 1998, the Office also published HIV/AIDS and Employment, which deals with the legislative and regulatory framework, enterprise practices, the impact of measures taken and recommendations for practical policies to address discrimination in employment on the basis of HIV/AIDS. |
В 1998 году Бюро также выпустило публикацию под названием "ВИЧ/СПИД и занятость", в которой описываются законодательные и регламентирующие основы, практика предприятий, влияние принимаемых мер и рекомендаций для практической политики по борьбе с дискриминацией в области занятости в отношении инфицированных ВИЧ/больных СПИДом. |
The ILO employment and social protection sectors developed a joint proposal for the agenda of the ninety-sixth session of the International Labour Conference on the theme "Employment and social protection in ageing societies". |
Секторы МОТ, занимающиеся вопросами занятости и социальной защиты, разработали совместное предложение по повестке дня девяносто шестой сессии Международной конференции труда на тему «Занятость и социальная защита в условиях стареющего общества». |
When the MDGs were launched, no employment statistics were included among the aims and employment is not one of the Goals, yet employment is important for development; |
В момент принятия Целей развития тысячелетия не было никаких статистических данных о занятости как определенной цели, поэтому она не вошла в число сформулированных целей, однако занятость имеет важное значение для развития; |
The State party should ensure that concrete measures are taken to improve the livelihoods of these communities by focusing on improving their access to education, health care and services, and employment and providing adequate accommodation, including transient sites, in the State party. |
Государству-участнику следует обеспечить принятие конкретных мер в целях улучшения условий жизни этих общин с упором на расширение доступа к образованию, медицинскому уходу и обслуживанию, а также на занятость и обеспечение их надлежащим жильем, в том числе в местах временного проживания в государстве-участнике. |
In South-South cooperation projects, it was important to have employment impact assessments prepared nationally and regionally, with the participation of inter-ministerial bodies and various stakeholders to improve the distributional effects of those projects. |
Важно, чтобы в рамках проектов сотрудничества Юг-Юг оценки воздействия на занятость готовились на национальном и региональном уровнях при участии межведомственных органов и различных заинтересованных сторон в целях расширения отдачи проектов для систем распределения. |
By recognizing important linkages in the areas of social security, employment, health care, education, nutrition, housing and sanitation, national social protection floors have accelerated progress towards achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Признание имеющих весьма важное значение взаимосвязей между такими областями, как социальное обеспечение, занятость, здравоохранение, образование, питание, жилье и санитария способствует ускорению прогресса на пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия. |
Trade-related aspects of climate change are one of the key issues for developing countries. A greening global economy can open new markets with trade opportunities for all countries, which could generate employment. |
Связанные с торговлей аспекты изменения климата являются одной из основных проблем для развивающихся стран. «Зеленая» глобальная экономика может способствовать появлению новых рынков, открывающих торговые возможности для всех стран, которые могут обеспечивать занятость. |
In addition to housing, there are persistent and continuing concerns with regard to their right to education, health, employment, access to public services or participation in public life (arts. 2, 5 and 7). |
Помимо проблем с жильем продолжает вызывать обеспокоенность осуществление ими права на образование, здоровье, занятость, доступ к государственной службе и участие в общественной жизни (статьи 2, 5 и 7). |
South Asia and East Asia still have the highest proportion in the world of workers in vulnerable employment, although the numbers in East Asia fell by around 29 million. |
Процентная доля работников, имеющих уязвимую занятость, остается самой высокой в Южной Азии и в Восточной Азии, хотя их абсолютное число в Восточной Азии сократилось примерно на 29 миллионов. |
The provision and implementation of stable and predictable legal frameworks for businesses and labour stimulate employment by promoting entrepreneurship and the growth of small and medium-sized enterprises, and attracting public and private investment, including foreign direct investment. |
Обеспечение и внедрение стабильных и предсказуемых юридических рамок для предпринимательского и трудового секторов стимулирует занятость, поощряя предпринимательство и рост малых и средних предприятий и привлекая публичные и частные инвестиции, в том числе прямые иностранные инвестиции. |
(c) Member States must resolve to take steps to encourage employment and implement internationally agreed labour norms and standards, including for those individuals employed in the informal sectors. |
с) государствам-членам следует решить вопрос о принятии мер, стимулирующих занятость и соблюдение согласованных на международном уровне трудовых норм и стандартов, в том числе в интересах тех лиц, которые заняты в неформальных секторах. |
Non-discrimination legislation is also frequently in place that should provide a platform to ensure equal treatment of all, including religious minorities, in such key areas as education, employment, access to goods and services, and access to judicial remedy. |
Зачастую действует также законодательство о недискриминации, которое должно служить платформой для обеспечения равного отношения ко всем, включая религиозные меньшинства, в таких ключевых областях, как образование, занятость, доступ к товарам и услугам и доступ к средствам судебной защиты. |
Another ILO report shows that "vulnerable employment", comprising work carried out by contributing family workers and own account workers, as opposed to wage and salaried workers, is more widespread for women than for men. |
Данные еще одного доклада МОТ свидетельствуют о том, что "нестабильная занятость", включающая работу, выполняемую работниками семейных предприятий и лицами, занятыми индивидуальной трудовой деятельностью, в отличие от наемных работников, более распространена среди женщин, чем среди мужчин. |
Elsewhere in the Latin American region, the Government of Mexico has recently launched a national green economy scoping study with assistance from UNEP, aimed at identifying those fiscal policies that can generate employment, enhance resource efficiency, and drive investment into key sectors of their economy. |
Среди других стран Латино-американского региона правительство Мексики при содействии со стороны ЮНЕП недавно приступило к проведению национального исследования по оценке возможностей перехода к "зеленой" экономике, которое направлено на выработку бюджетно-налоговой политики, способной обеспечить занятость, повысить ресурсоэффективность и привлечь инвестиции в ключевые отрасли экономики страны. |
There are high chances of finding whatever you want, whether it be housing, medical services, employment, cultural services, or education in the city. |
С высокой степенью уверенности можно утверждать, что в этом городе можно найти все что угодно, будь то жилье, медицинские услуги, занятость, культурные услуги или образование. |
There is a special chapter "Employment of women and young persons" in the Labour Code which contains concrete provisions on ensuring and protecting the employment rights of pregnant women, women with infants, single mothers, or fathers who have children under 16 years. |
В Трудовом кодексе имеется специальная глава "Занятость женщин и молодых людей", которая содержит конкретные положения об обеспечении и защите прав на работу беременных женщин, женщин с младенцами, матерей-одиночек или отцов, имеющих детей моложе 16 лет. |
Employment figures of recent years have proven that policy right: unemployment fell to 7 per cent, while employment grew steadily and was 3 per cent higher in 1999 than in the preceding year. |
Цифры в области занятости за последние годы показали, что проводится правильная политика: безработица сократилась до 7 процентов, в то время как занятость постепенно возрастала и оказалась в 1999 году на 3 процента выше, чем в предыдущем году. |
The data from the activity report of the Employment Administration for the year 2006 show that, on average, salaried employment for residents is growing more quickly for women than for men. |
Данные, приведенные в докладе о деятельности Управления занятости за 2006 год, свидетельствуют о том, что занятость среди служащих, постоянно проживающих в стране, увеличивалась более быстрыми темпами среди женщин, чем среди мужчин. |
The National Rural Employment Guarantee Programme, launched in 2006, guaranteed 100 days' employment to every rural household, and the Supreme Court had recognized the right to food. |
Национальная программа гарантирования занятости в сельской местности, реализация которой началась в 2006 году, гарантирует занятость на протяжении 100 дней в году каждой сельской семье, а Верховный суд признал право на питание. |
Employment in the Kingdom of Bahrain is guaranteed by the legal system, which consists of constitutional provisions, legal provisions and ordinances regulating public employment according to the principle of equality. |
В Королевстве Бахрейн трудоустройство гарантируется законодательством, а именно конституционными положениями и положениями законов и постановлений, регулирующих общественную занятость согласно принципу равенства. |
Alberta Family Employment Tax Credit if the family has dependent children and employment income from the previous tax year; |
зачет выплат по налогу Альберты на семейную занятость, если в семье имеются дети-иждивенцы и доход от занятости за предыдущий налоговый год; |
Employment - whether salaried employment or self-employment - is essential for people to live with the security that they will be able to meet their family's needs and participate in and contribute to society. |
Занятость, как работа по найму, так и индивидуальная трудовая деятельность, является необходимым условием для того, чтобы люди могли жить в безопасности и могли удовлетворять потребности своих семей и активно участвовать в жизни общества. |
This database includes a set of indicators in eight themes: Population, Family, Education and Training, Activity Employment and Unemployment, Conciliation employment and family responsibilities, Health, Decision making, and Crime and Violence. |
В эту базу данных входит набор показателей по восьми темам: Население, Семья, Образование и профессиональная подготовка, Активная занятость и безработица, Совмещение трудовой деятельности с семейными обязанностями, Здравоохранение, Принятие решений и Преступность и насилие. |