| The statistics sort information both by protection criterion and by sector (employment, housing). | В этих статистических данных отражаются сведения в разбивке как по отдельным признакам, так и по конкретным секторам (занятость, жилищная сфера). |
| He further stressed that housing was central to development and could generate employment and promote green building practices. | Он также подчеркнул, что жилищное строительство играет центральную роль в области развития и может создавать занятость и способствовать применению методов "зеленого" строительства. |
| Such employment effects affected the entire economy as exporters reduced their demand for supplies and other expenditure. | Такое влияние на занятость сказывалось на состоянии всей экономики, поскольку экспортеры сокращали свои потребности и другие расходы. |
| The impact on employment is slightly higher but still marginal. | Влияние на занятость будет несколько большим, хотя также несущественным. |
| Thus, the development of human resources and employment should remain the focus of public policies. | Таким образом, развитие людских ресурсов и занятость должны оставаться в фокусе государственной политики. |
| Moreover, primary sector activities typically do not create employment on a sufficient level. | Кроме того, как правило, основной сектор не обеспечивает достаточную занятость. |
| Investment in women was an accelerator of agricultural growth and rural employment. | Инвестирование в женщин позволяет ускорить сельскохозяйственный рост и повысить занятость в сельских районах. |
| It added that the Roma minority in Spain in particular faced discrimination with regard to housing, education and employment. | Он добавил, что меньшинство рома в Испании подвергается серьезной дискриминации в таких областях, как жилье, образование и занятость. |
| Review of labour laws, employment for women and youths and social dialogue feature as the three main priorities of the DWCP. | Тремя основными приоритетами СПДТ являются обзор законов о труде, занятость женщин и молодежи и социальный диалог. |
| Changing economic thinking now emphasizes stronger regulations of markets, with a proactive and pragmatic States' role supporting domestic production and employment. | Теперь в меняющихся экономических доктринах делается акцент на более жестком регулировании рынков, а государство должно дальновидно и прагматично поддерживать внутреннее производство и занятость населения. |
| While the public service provided anti-discrimination protection for women, no similar provisions in the employment legislation governed the private sector. | В государственном секторе женщинам обеспечивается защита от дискриминации, однако в законодательстве, регулирующем занятость в частном секторе, аналогичное положение отсутствует. |
| Seychelles indicated that its unemployment rate was around 2.3 per cent, i.e. virtual full employment. | Сейшельские Острова отметили, что уровень безработицы в стране составляет около 2,3%, что означает почти полную занятость. |
| Youth employment is another matter of concern and an area where the PBC configurations are striving to achieve meaningful results. | Занятость молодежи - это еще один источник обеспокоенности и область, в которой структуры КМС стремятся достичь реальных результатов. |
| Full and productive employment and decent work for all are central to national strategies for poverty eradication and social integration. | Полная и производительная занятость и достойная работа для всех имеют важнейшее значение для национальных стратегий в области искоренения нищеты и социальной интеграции. |
| Indeed, employment levels have risen to above pre-crisis levels. | Фактическая занятость повысилась и превзошла докризисный уровень. |
| Agriculture is still the main source of livelihood for poor people and provides employment to a majority of the population in developing countries. | Сельское хозяйство по-прежнему остается главным источником средств к существованию для бедных и обеспечивает занятость большей части населения развивающихся стран. |
| Fragility represented a fundamental failure of institutions to provide for security, justice and employment on a sustained basis. | Нестабильность является постоянным проявлением неспособности институтов обеспечивать безопасность, законность и занятость на постоянной основе. |
| There has also been a fall in employment at these establishments, from 35,000 to 6,000 workers. | Резко сократилась и занятость на этих предприятиях - с 35000 до 6000 работников. |
| We are of the view that youth employment and entrepreneurship will contribute to poverty eradication. | Мы считаем, что занятость и предпринимательство молодежи будут способствовать искоренению бедности. |
| It guides several policy areas including development, foreign affairs, employment and social affairs. | Им охватывается целый ряд областей политики, включая развитие, иностранные дела, занятость и социальные вопросы. |
| One of the social areas in which renewable energy can provide added value is employment. | Одной из социальных областей, в которую возобновляемая энергетика может внести дополнительный вклад, является занятость. |
| That was particularly blatant in the areas of education, employment, health and housing. | Это наиболее заметно в таких сферах, как образование, занятость, здравоохранение и жилье. |
| Secondary and informal employment continues at a relatively high level. | Вторичная и неформальная занятость продолжает оставаться на достаточно высоком уровне. |
| Please provide information on the specific measures taken to protect ethnic minorities from discrimination and marginalization, particularly in the areas of employment and education. | Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью защиты этнических меньшинств от дискриминации и маргинализации, в частности в таких областях, как занятость и образование. |
| The situation is critical, and the departure of our uniquely qualified staff for more secure employment has begun to adversely impact the proceedings. | Ситуация является критической, и уход наших сотрудников, обладающих уникальной квалификацией, в стремлении обеспечить себе более гарантированную занятость, стал оказывать неблагоприятное воздействие на работу. |