Egypt noted that the government and civil society have been implementing programmes for poverty alleviation, employment and income generation for the poor and the disadvantaged. |
Египет отметил выполнение правительством и гражданским обществом программ в таких областях, как сокращения масштабов нищеты, занятость и создание источников доходов для представителей бедных и обездоленных слоев населения. |
Such investment, if planned well, has the potential to expand women's economic opportunities and employment and their access to a wide range of other entitlements. |
В случае эффективного планирования такие инвестиции способны расширить экономические возможности и занятость женщин, а также их доступ к значительному кругу других благ. |
3.9 To adopt policy [sic] of establishing the rights of all citizens to education, health, housing, employment and food security. |
3.9 Утвердить политику, предусматривающую предоставление прав всем гражданам на образование, здравоохранение, жилье, занятость и продовольственную безопасность. |
A. The economy, livelihoods and employment |
А. Экономика, средства к существованию и занятость |
Staff would be allowed to elect in and out, if desired, once during their employment in a part-time assignment. |
Сотрудникам будет предоставлена возможность выбирать по желанию один или другой вариант лишь однажды, при трудоустройстве на частичную занятость. |
While noting steps taken to address the situation of the Roma, the Netherlands expressed concern concerning issues such as housing, education, employment and health. |
Отметив шаги, предпринятые для улучшения положения рома, Нидерланды выразили обеспокоенность по поводу таких вопросов, как жилье, образование, занятость и здравоохранение. |
The right response to the current crisis must mobilize all available instruments, fully integrating growth, employment, social inclusion and social protection strategies. |
Ответом на нынешний кризис должна стать мобилизация всех доступных инструментов, комплексный подход к экономическому росту, занятость, социальная интеграция и стратегия социальной защиты. |
The combined $1.1 trillion commitment to the international financial institutions will help to restore credit, encourage economic growth, promote global trade and maintain employment. |
Обязательство выделить международным финансовым учреждениям в общей сложности 1,1 трлн. долл. США позволит восстановить кредитование, стимулировать экономический рост, развивать глобальную торговлю и обеспечивать занятость. |
Overall, the three most commonly reported topics were the changing structure of the labour force; the non-observed economy and informal employment; and the measurement of productivity. |
В целом наиболее часто указывались следующие три темы: изменение структуры рабочей силы; секторы экономики, не являющиеся объектами статистического измерения, и неформальная занятость; а также статистическое измерение производительности труда. |
Despite strong economic growth and greater resources allocated to labour market policy programmes, open unemployment rose and the employment rate declined further in 2004. |
Несмотря на мощный экономический рост и выделение более значительных ресурсов на адресные программы, осуществляемые в контексте проводимой на рынке труда политики, в 2004 году открытая безработица возросла, а занятость дополнительно снизилась. |
The package is expected to give about 55000 people opportunities for employment, work experience positions or education. |
В результате осуществления этого пакета мер ожидается обеспечить занятость, прохождение стажировки или обучение примерно для 55000 человек. |
The Initial Report has highlighted the various measures adopted by the Government to address the different issues such as health, education, employment and political participation. |
В Первоначальном докладе основное внимание было уделено различным мерам, принятым правительством для решения целого ряда проблем, таких как здравоохранение, образование, занятость и участие в политической жизни. |
Legislation prohibiting discrimination in general, and in regard to specific areas such as employment, has become a standard component of regulatory frameworks. |
Законодательство, запрещающее дискриминацию в целом и в конкретных областях, таких, как занятость, стало стандартным компонентом нормативной базы. |
Equality of rights at work and employment, established by Law 2/2000 - General Labour Law, approved on 11 February 2000 by the National Assembly. |
Равные права на труд и занятость закреплены Законом 2/2000 - Общим трудовым законом, принятым 11 февраля 2000 года Национальной ассамблеей. |
Employment recovery is weak in contrast to the recovery in key macroeconomic indicators, underlining the fact that employment is not necessarily a derivative of economic growth. |
В отличие от ключевых макроэкономических показателей, занятость восстанавливается медленными темпами, свидетельствующими о том, что занятость необязательно является одной из производных экономического роста. |
Employment as a whole rose by 2.8 per cent in 2007 and waged employment by 4 per cent. |
В 2007 году занятость в целом выросла на 2,8 процента, а оплачиваемая занятость - на 4 процента. |
It covered such themes as impact of transition and globalization on women's economic and social rights; women's access to waged employment and to self employment in the countries in transition; and interrelationship between the right to employment and social rights. |
На нем рассматривались такие темы, как последствия переходных процессов и глобализации для экономических и социальных прав женщин; доступ женщин к оплачиваемому труду и самостоятельная занятость женщин в странах с переходной экономикой; и взаимосвязь между правом на труд и социальными правами. |
All available or potential sources of information on youth employment and unemployment (and related variables such as underemployment, child labour, self-employment, employment by occupation and employment in the informal economy) should be specified. |
Необходимо указывать все имеющиеся или потенциальные источники информации о занятости молодежи и безработице среди молодежи (и соответствующие переменные показатели, такие, как неполная занятость, детский труд, самостоятельная занятость, занятость с разбивкой по родам занятий и занятость в неформальном секторе экономики). |
Article 32, (2) states that using incentives to promote faster employment of persons with disabilities in accordance with the law regulating employment of the disabled is not deemed discrimination within the employment practice. |
В статье 32 (2) предусмотрено, что использование стимулов для ускоренного обеспечения занятости инвалидов в соответствии с законом, регулирующим занятость инвалидов, не означает дискриминацию в области обеспечения занятости. |
(b) Employment: established an Employment and Guidance Centre for New Arrivals in the Labour Department to help new arrivals find employment. |
Ь) занятость: в Департаменте труда был учрежден центр занятости и информирования вновь прибывших для оказания им помощи в поисках работы. |
Please inform the Committee about the effect that the 2012 - 2015 Programme for Accelerated Growth and Employment has had to date on growth and employment. |
Просьба сообщить Комитету о том, каким образом Программа по обеспечению ускоренного роста и занятости на 2012-2015 годы повлияла на рост и занятость к данному моменту. |
Expatriates from different nations regardless of their race and/or place of origin are employed in Botswana and their employment is regulated by the Employment of Non-Citizen Act. |
Экспатрианты из различных стран, независимо от их расы и/или места происхождения, обеспечены в Ботсване работой, и их занятость регулируется Законом о занятости неграждан. |
Employment provides income and allows access to all human development facilities, which in turn increases labour productivity, contributing to employment sustainability - one major way of overcoming social exclusion. |
Занятость обеспечивает получение дохода и открывает доступ ко всем возможностям для развития человека, что в свою очередь приводит к повышению производительности труда, способствующей устойчивости занятости в качестве одного из основных инструментов преодоления социальной изоляции. |
Employment in the fisheries sector has grown faster than the world's population and faster than employment in traditional agriculture. |
Занятость в рыбопромысловом секторе растет быстрее темпов роста мирового населения и быстрее, чем в традиционном сельском хозяйстве. |
Women in Non-regular Employment The proportion of regular employment with job security among women workers has continuously decreased from its peak of 42.0% in 1995. |
Доля женщин, имеющих постоянную гарантированную занятость, постоянно снижается со своей высшей точки на уровне 42,0 процента в 1995 году. |