Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Article 16 and article 27, on work and employment, can be interpreted to apply to situations of trafficking. Статью 16 и статью 27, озаглавленную «Труд и занятость», можно толковать применительно к торговле людьми.
More than half of the world's women are in vulnerable employment, and only one in five parliamentarians worldwide is a woman. Занятость более половины женщин мира является незащищенной, и лишь один из пяти парламентариев является женщиной.
A. Inclusive economic growth and productive employment А. Всеохватный экономический рост и производительная занятость
They can provide advisory services on specific concerns, such as education, employment and housing, and facilitate consultations and debates in which minorities participate. Они могут оказывать консультативные услуги по таким конкретным вопросам, как образование, занятость и жилье, и содействовать проведению консультаций и прений с участием меньшинств.
According to ILO estimates, the number of workers in vulnerable employment has grown by some 136 million since 2000 reaching more than 1.5 billion by 2011. По оценкам МОТ, число работников, имеющих уязвимую занятость, выросло примерно на 136 миллионов после 2000 года и превысило 1,5 миллиарда в 2011 году.
Productive work and full and adequately remunerated employment, especially youth employment, was a key to combating poverty and promoting social integration, and her Government was committed to furthering the outcomes of the forty-fifth session of the Commission for Social Development at the national and international levels. Производительный труд и полная и адекватно вознаграждаемая занятость, особенно занятость молодежи, являются ключом к борьбе с нищетой и стимулированию социальной интеграции, и правительство Украины стремится всячески содействовать претворению в жизнь итогов сорок пятой сессии Комиссии социального развития на национальном и международном уровнях.
The Committee recommends that the State party take effective measures, such as an employment action plan, to expand regular employment and ensure an accelerated reduction of underemployment and unemployment with a special focus on women and young persons. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, например план действий в области занятости, расширить регулярную занятость и обеспечить ускоренное сокращение уровня неполной занятости и безработицы, уделяя особое внимание женщинам и молодежи.
The 2007 UNDP/UNIFEM report noted that while discussions with ILO were continuing to encourage the introduction of a comprehensive employment code, Marshall Islands had not yet created legislative mechanisms to protect the employment and labour rights of workers. В докладе ПРООН/ЮНИФЕМ (2007 год) отмечалось, что, несмотря на то, что переговоры с МОТ о содействии внедрению всеобъемлющего трудового кодекса продолжались, в государстве-участнике так и не были созданы законодательные механизмы защиты прав трудящихся на занятость и работу.
Two critical issues emerged: the need to have timely and detailed knowledge of the impact of economic shocks on vulnerable employment and the informal economy, and the importance of solid analysis of the employment outcomes of different policy packages. Назрели два исключительно важных вопроса: необходимость получения своевременных и подробных данных о воздействии экономических потрясений на занятость уязвимых групп населения и неорганизованный сектор экономики и важность надежного анализа последствий влияния разных комплексов программных мер на сферу занятости.
1 The statistics include only the types of employment classifiable by rank, including general (research and teaching), special, short-term contracts, and foreign service employment. 1 В статистику включены только виды занятости, классифицируемые по рангам, включая общую занятость (наука и преподавание), специальную занятость, работу по краткосрочным договорам и занятость на дипломатической службе.
A number of other measures were taken to ensure the right to suitable employment and the right to enjoy fair and appropriate terms of employment in accordance with articles 6 and 7 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Был принят также ряд других мер с целью обеспечения права на надлежащую занятость и права на справедливые и благоприятные условия труда в соответствии со статьями 6 и 7 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
In only three out of a total of 12 Latin American countries does employment in the informal sector as a proportion of total non-agricultural employment fall below 40%: in Panama (37.3%), Chile (38.0%) and Mexico (39.6%). Только в З из 12 латиноамериканских стран занятость в неформальном секторе как доля в общей несельскохозяйственной занятости составляет менее 40%: в Панаме (37,3%), Чили (38,0%) и Мексике (39,6%).
The entitlement to part-time employment regulated by the Act has, in the case of many women, contributed to their being able to avoid discrimination that, in the past, would have resulted from a longer break in employment during the family phase. Право на частичную занятость, регулируемое этим Законом, помогло многим женщинам избежать дискриминации, которая в прошлом возникала из-за длительных перерывов в работе, вызванных семейными обстоятельствами.
This does not mean, however, that the labour demand had weakened in those cases, in particular since waged employment, especially formal waged employment, continued to increase strongly. Это, однако, не означает, что в этих странах спрос на рабочую силу уменьшился, поскольку оплачиваемая занятость, особенно в формальном секторе, продолжает неуклонно расти.
ILO was collecting data on youth employment, analysing the effectiveness of labour market policies and programmes and collaborating with multilateral and other international institutions to ensure policy coherence in national initiatives affecting youth employment. МОТ собирает данные о занятости среди молодежи, анализирует эффективность политики и программ на рынке труда и сотрудничает с многосторонними и другими международными учреждениями для обеспечения согласованности политики в ходе реализации национальных инициатив, влияющих на занятость среди молодежи.
From a recent analysis of those strategies in Africa, it seems that only a few countries with a full PRSP have macroeconomic policy directly and explicitly linked to employment generation, while only a few PRSPs attempt to quantify the expected impacts of policies on employment. Проведенный недавно анализ таких стратегий в Африке показывает, как представляется, что только в небольшой группе стран, где составлены полные ПРСП, макроэкономическая политика непосредственно и конкретно связана с вопросом генерирования занятости, и лишь в немногих ПРСП предпринимается попытка количественно определить ожидаемое воздействие политики на занятость.
The expansion of full and productive employment and decent work has increasingly been seen as the key area of global concern and the need to place employment at the centre of economic and social policies. Расширение полной и производительной занятости и распространение достойной работы для всех все в большей степени рассматривается в качестве вызывающей всеобщий интерес основной области деятельности и фактора, обуславливающего необходимость поставить занятость во главу социально-экономической политики.
We reaffirm that employment is the key to poverty eradication, but this implies the inclusion of full and productive employment and decent work in agriculture, services and industrialization as the main goal in policy-making and requires trade policies and financial policies that are consistent with this objective. Мы подтверждаем, что занятость является ключом к искоренению нищеты, но это предполагает обеспечение полной и продуктивной занятости и достойной работы в сельском хозяйстве, сфере услуг и промышленности в качестве главной цели процесса разработки политики и требует осуществления торговой и финансовой политики, совместимой с данной целью.
From a gender perspective, female workers have benefited from the creation of employment, but overall, they have enjoyed lesser gains, relative to men, as their employment is often on a temporary basis, and their wages have been stagnant. С точки зрения гендерного фактора, работники-женщины получили выигрыш от создания рабочих мест, но в целом извлеченные ими выгоды были меньше по сравнению с мужчинами, поскольку их занятость зачастую носит временный характер, а их зарплаты не повышаются.
The Agency Department of Social and Demographic Statistics held a training workshop on measuring employment in the informal sector and informal employment from 12 to 16 May 2008 with the support of UNECE and the World Bank Institute. Департаментом социальной и демографической статистики Агентства Республики Казахстан по статистике 12-16 мая 2008 года при поддержке экспертов ЕЭК ООН и Института Всемирного Банка был проведен обучающий семинар на тему: «Измерение занятости в неформальном секторе и неформальная занятость населения».
The number of workers in vulnerable employment increased in all developing regions except Central and Eastern Europe and in the Commonwealth of Independent States. Число работников, имеющих уязвимую занятость, увеличилось во всех развивающихся регионах, за исключением Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых ГосударствЗ.
Working poverty and vulnerable employment present a particular challenge to poverty reduction because workers in these categories are particularly vulnerable to economic shocks and other socio-economic challenges. Нищета среди работающих и уязвимая занятость создают особые препятствия на пути к уменьшению нищеты, поскольку такие работники особенно уязвимы в условиях экономических потрясений и появления других социально-экономических проблем.
For example, Brazil has made a determined effort to eliminate hunger, reduce poverty, boost employment and provide electricity and low-cost fuel to its citizens. Например, Бразилия решительно настроена ликвидировать голод, сократить масштабы нищеты, повысить занятость и обеспечить электроэнергией и недорогостоящим топливом своих граждан.
IOM completed a waste management project that provided three months of employment to 800 vulnerable persons, 85 per cent of them women. МОМ завершила проект по удалению отходов, который в течение трех месяцев обеспечивал занятость 800 человек из уязвимых групп населения, 85 процентов которых составляли женщины.
It concluded that in fragile settings priority should be given to restoring confidence and to transforming State institutions so that they deliver justice, security and employment. Там делается вывод, что в ситуации хрупкости государственной власти приоритет следует отдавать восстановлению доверия и преобразованию государственных институтов таким образом, чтобы они обеспечивали правосудие, безопасность и занятость.