| However, until now employment has been considered an auxiliary variable, somewhat outside the core indicators of the System. | Однако до настоящего времени занятость считалась вспомогательной переменной, которая в общем-то не относилась к числу основных показателей системы. |
| Informal employment is difficult to define clearly and even harder to measure statistically with accuracy. | Неформальную занятость трудно однозначно определить, но еще труднее статистически корректно измерить. |
| Five pillars have been established to involve infrastructure, employment, housing, education and health, and water and electricity. | Для этого были определены пять основных направлений: инфраструктура, занятость, жилье, образование и здравоохранение и водо- и электроснабжение. |
| Ongoing programmes and projects are mostly focused on housing, education, employment and health sectors. | Текущие программы и проекты в основном ориентированы на такие сектора, как жилье, образование, занятость и охрана здоровья. |
| However the high rate of unemployment and vulnerable employment is cause for concern and underlines the need for independent and effective trade unions. | Вместе с тем высокий уровень безработицы и неустойчивая занятость вызывают беспокойство и указывают на необходимость эффективных, независимых профсоюзов. |
| This Directory comprises correlation in such spheres like education, health-care, employment as well as international comparisons. | В этом Справочнике собраны сопоставительные данные в таких областях, как образование, здравоохранение, занятость, а также приводится сопоставление международных данных. |
| Formal sector employment has shown growth rates somewhat greater than the population growth of 2.4%. | Занятость в формальном секторе экономики растет несколько более высокими темпами, чем прирост населения, составляющий 2,4 процента. |
| In Madagascar, employment remains strongly concentrated in the primary sector. | На Мадагаскаре занятость по-прежнему обеспечивается главным образом в первичном секторе. |
| The Strategy recognizes that housing stability is essential to self-sufficiency and other positive life outcomes such as improved health, parenting and employment. | В рамках стратегии признается, что стабильность жилья является главным фактором самообеспеченности и других критериев позитивной жизни, включая улучшение состояния здоровья, воспитание детей и занятость. |
| There will be a board to advise the Government on social and economic policies, laws and issues, including employment. | Будет создана коллегия для консультирования правительства по вопросам социальной и экономической политики, законодательству и другим проблемам, включая занятость. |
| This constitutional guarantee is strengthened with additional provisions in concrete areas, including: employment, education, health care etc. | Конституционная гарантия подкрепляется дополнительными положениями в конкретных областях, включая занятость, образование, здравоохранение и т.д. |
| The Government recognises the challenges faced by persons with disabilities in New Zealand in areas such as employment, education and health. | Правительство признает проблемы, которые стоят перед инвалидами в Новой Зеландии в таких областях, как занятость, образование и здравоохранение. |
| Taking into account current regional needs, the medium-term concept defines four basic priority areas: education, health, employment and housing. | Принимая во внимание текущие региональные потребности, в Среднесрочной концепции определены основные приоритетные области: образование, здравоохранение, занятость и жилищное строительство. |
| a) Poverty alleviation and gainful employment | а) Сокращение масштабов нищеты и доходная занятость |
| Indigenous women, education, employment and health | Образование, занятость и здравоохранение женщин из числа коренного населения |
| Part-time employment is a phenomenon that has characterised women's re-entry into the labour market. | Частичная занятость представляет собой явление, характерное для трудоустройства женщин, возвращающихся на рынок труда. |
| Morocco welcomed measures to improve living conditions of citizens, right to education, health, employment and decent housing. | Марокко приветствовало меры по улучшению жилищных условий граждан, защите права на образование, здравоохранение, занятость и достойные жилищные условия. |
| The 2008 NGO Consultation reflected a preference for the heading "Right to employment, decent work and social security". | Участники Консультативного совещания НПО 2008 года отдали предпочтение следующему заголовку: "Право на занятость, достойный труд и социальное обеспечение". |
| Without external markets, local production of all kinds has no prospect and so employment and livelihoods will remain precarious and diminished. | Без внешних рынков местная продукция любого вида не имеет перспектив, поэтому занятость и доходы по-прежнему будут носить случайный характер и иметь меньшие масштабы. |
| She also wondered whether the Government had assessed the impact of the economic crisis on the employment of women. | Оратор также интересуется, оценило ли правительство воздействие экономического кризиса на занятость среди женщин. |
| One of the priority areas of this plan was on employment and professional training particularly the integration challenge. | Одним из приоритетных направлений этого плана является занятость и профессиональная подготовка, в частности решение задачи интеграции. |
| Currently under way is a joint World Bank, UNDP and UNMIL project to kick-start employment with labour-intensive roads. | В настоящее время осуществляется совместный проект Всемирного банка, ПРООН и МООНЛ, призванный стимулировать занятость благодаря трудоемкому строительству дорог. |
| The European Union promoted investments that generated employment and supported human-resources development. | Европейский союз содействует инвестициям, обеспечивающим занятость и оказывающим поддержку развитию людских ресурсов. |
| It is a recognized principle in Liechtenstein that the fundamental rights also apply to employment in the public sector. | В Лихтенштейне существует общепризнанный принцип, согласно которому основные права также распространяются и на занятость в государственном секторе. |
| The four main areas of intervention were: employment and entrepreneurial skills; political participation; violence against women; and institutional strengthening. | Четырьмя основными направлениями работы являются занятость и повышение квалификации в области предпринимательства; участие в политической жизни; насилие в отношении женщин, а также институциональное строительство. |