| In particular, macroeconomic policies affect growth, employment, inflation, interest rates, national debt and the balance of payments. | В частности, макроэкономическая политика затрагивает рост, занятость, инфляцию, процентные ставки, национальную задолженность и платежный баланс. |
| Productive capacity, employment and decent work | Производительный потенциал, занятость и достойный труд |
| The organization also has to promote employment and decent work through development: | Наша организация также должна стимулировать занятость и достойную работу с помощью развития: |
| Youth employment: the basis for realizing sustainable development | Занятость молодежи: основа для реализации цели устойчивого развития |
| Informal employment is prevalent in the field of tourism and in the construction industry, in each of which 25% of all violations were detected. | Неурегулированная занятость распространена в сфере туризма и в строительстве; в каждой из этих отраслей было выявлено 25% всех нарушений. |
| The nine selected in-depth outcomes for this report represent all focus areas, emphasizing employment, social protection, access to justice, citizen security, citizen participation, and electoral processes. | ЗЗ. Девять основных итоговых результатов, отобранных для настоящего доклада, отражают все ключевые сферы деятельности с основным упором на занятость, социальную защиту, доступ к правосудию, безопасность граждан, гражданское участие в процессах и проведение выборов. |
| In Sri Lanka, the Government of India is funding the rehabilitation of an industrial zone to provide housing and employment, with technical expertise and project management services provided by UNOPS. | В Шри-Ланке правительство Индии финансирует восстановление промышленной зоны, что позволит обеспечить жилье и занятость, при этом технические знания и услуги по управлению проектом предоставляются ЮНОПС. |
| United States and Spain: employment and unemployment among workers of Latin American origin | Соединенные Штаты и Испания: занятость и безработица среди трудящихся из стран Латинской Америки |
| In particular, such areas as labour migration, rural employment, jobs dynamics and flows and establishment surveys should be tackled, and ILO should strengthen its capacities in this regard. | В частности, особое внимание следует уделить таким вопросам, как трудовая миграция, занятость в сельской местности, динамика занятости и движение трудовых ресурсов и проведение обследований предприятий, и МОТ должна укреплять свой потенциал в этой связи. |
| The Organization for Economic Cooperation and Development will contribute to data compilation with regard to indicators on gender equality in the sectors of education, employment and entrepreneurship. | Организация экономического сотрудничества и развития будет оказывать содействие в сборе данных по показателям в области гендерного равенства в таких сферах, как образование, занятость и предпринимательство. |
| Marriages where husband and wife are equal partners create the stable environment necessary to provide adequate health and education for youth, allowing them to defeat poverty and attain productive employment. | Браки, в которых муж и жена являются равными партнерами, создают стабильную среду, необходимую для обеспечения надлежащего здравоохранения и образования для молодежи, позволяющую победить нищету и обеспечить продуктивную занятость. |
| That Act set forth policy principles governing employment, together with guarantees of social protection for unemployed persons and freedom of choice of work and occupation. | В Законе излагаются принципы политики, регулирующие занятость, а также гарантии социальной защиты безработных и свободы выбора работы и рода занятий. |
| The principle of non-discrimination was enshrined in the Lithuanian Constitution and was consistently applied in areas such as employment, social protection, education and culture. | Принцип недопущения дискриминации закреплен в Конституции Литвы и постоянно применяется в таких сферах, как занятость, социальная защита, образование и культура. |
| Since time immemorial, people of African descent had been victims of racial discrimination in many areas such as employment, housing and health. | С незапамятных времен лица африканского происхождения страдают от расовой дискриминации во многих областях, таких как занятость, жилье и здравоохранение. |
| It also requires reviewing every five years the progress made in implementing MIPAA/RIS commitments in ten key areas including health and well-being, employment, social participation and intergenerational solidarity. | Он также предусматривает необходимость проведения раз в пять лет обзора прогресса, достигнутого в деле соблюдения обязательств, закрепленных в ММПДПС/РСО, в десяти ключевых областях, включая здоровье и благополучие, занятость, участие в жизни общества и солидарность между поколениями. |
| The employment rate among women raising young children is significantly below the averages in both EU and OECD member states. | Занятость среди женщин, воспитывающих малолетних детей, значительно ниже средних показателей как по ЕС, так и по странам - членам ОЭСР. |
| Reliable and systematic gender disaggregated data are lacking in fiscal, business, trade, macroeconomics, employment, agriculture and legal areas (the opportunities domain). | Имеется нехватка надежных и систематизированных данных, дезагрегированных по признаку пола, в таких областях, как налоги, бизнес, торговля, макроэкономика, занятость, сельское хозяйство и право ("область возможностей"). |
| Thanks to this stipulation, the gainful employment of women will be promoted more strongly than would correspond to their share of the unemployed. | Это положение позволит стимулировать занятость женщин более активно, чем требовалось бы с учетом нынешнего уровня безработицы среди них. |
| Informal employment as a percentage of the total labour force | Неофициальная занятость в процентах к общему объему рабочей силы |
| Good practices include increasing the statutory retirement age and providing options for gradual transition, such as phased retirement and part-time employment. | В этих целях применяются такие передовые методы, как повышение установленного законом пенсионного возраста, которые также предусматривают такие варианты постепенного перехода из одной категории в другую, как поэтапный выход на пенсию и неполная занятость. |
| The main emphasis of the project is on institutionalizing youth participation in decision-making processes and enacting grass-roots level programmes on such themes as youth employment and well-being. | Основной акцент в проекте делается на институционализации участия молодежи в процессах принятия решений и приведении в действие программ на местном уровне по такой тематике, как занятость и благополучие молодежи. |
| In order to provide a deeper understanding of youth development, many entities have undertaken research on issues such as youth employment and participation. | Для того чтобы углубить понимание проблем развития молодежи, многие подразделения провели исследования по таким вопросам, как занятость и участие молодежи. |
| (c) Examine the influence of the problems on poverty and employment; | с) изучим влияние этих проблем на нищету и занятость; |
| Our work consists of mainstreaming the socio-economic model of disability in the implementation of the law in the health, education and employment fields. | Наша работа состоит во всестороннем учете социально-экономической модели инвалидности в обеспечении применения этого закона в таких сферах, как здравоохранение, образование и занятость. |
| We agree that freedom from violence is the highest priority goal to ensure that women and girls are included in development opportunities, such as education and employment. | Мы согласны с тем, что свобода от насилия - первоочередная цель, гарантирующая, чтобы женщинам и девочкам были предоставлены возможности в области развития, такие как образование и занятость. |