Both irregular migration and the irregular employment of migrants resulted from the conflict between a real demand for unskilled workers and restrictive migration policies that banned or hindered their admission. |
Нелегальная миграция и нелегальная занятость мигрантов являются результатом конфликта между реальным спросом на неквалифицированную рабочую силу и политикой ограничения миграции, в соответствии с которой их наем запрещается или затрудняется. |
Subsidies can also be given to municipalities for investments that will improve the environment, contribute to the development of new technology or new methods and that increase employment. |
Субсидии могут также выделяться муниципалитетам на инвестиции, которые обеспечивают улучшение качества окружающей среды, содействуют разработке новой технологии или новых методов и увеличивают занятость. |
The contribution of UNU/INTECH was therefore based nearly entirely on its existing work, covering such areas as international linkages, women's employment, information technologies and manufacturing systems. |
Таким образом, вклад УООН/ИНТЕК почти полностью основывался на его текущей работе, охватывающей такие области, как международные связи, занятость женщин, информационные технологии и производственные системы. |
Through its analytical work, ECE will address such issues as economic reforms and its impact on income distribution, employment and poverty. |
В рамках своей аналитической работы ЕЭК рассмотрит такие вопросы, как экономические реформы и их воздействие на распределение доходов, занятость и нищету. |
Article 5 (e) proclaimed the right to work and the delegation of Ukraine had stated that full employment was a reality in the State party. |
В пункте е) статьи 5 закреплено право на труд, и украинская делегация заявила, что в стране реально обеспечена полная занятость. |
PE 3.8 and 4.10, Value added and employment in service industries: OECD and Eurostat have separate data collections in this area. |
ЭП 3.8 и 4.10, Добавленная стоимость и занятость в сфере услуг: ОЭСР и Евростат осуществляют сбор данных в этой области раздельно. |
A successful fight against poverty required the effective exercise of many human rights, such as access to health care, education and employment. |
Чтобы вести эффективную борьбу против такого явления, необходимо иметь возможность гарантировать ряд таких прав, как право на здравоохранение, образование и занятость. |
and its focus on poverty eradication, environment, production and employment and trade, investment and macroeconomic management; |
и уделение в них особого внимания таким вопросам, как искоренение нищеты, охрана окружающей среды, производство и занятость и торговля, инвестиции и макроэкономическое регулирование; |
These conclusions strongly endorsed the objective of full, productive and freely chosen employment and defined a framework for policies to achieve this. |
В этих выводах решительно подтверждается цель обеспечить полную, производительную и свободно избранную занятость и определяются основы политики для ее достижения. |
Income security and employment for the older persons, |
Гарантированный доход и занятость среди пожилых людей - данные |
Each edition provides a quantitative and qualitative analysis and information on various social issues, such as poverty, income distribution, employment, social spending, and equity. |
В каждом выпуске приводятся качественный и количественный анализ и информация по различным социальным вопросам, таким, как нищета, распределение доходов, занятость, расходы на социальные нужды и равенство. |
Numerous books and articles published, and papers presented, on Egyptian public sector employment and productivity, industrial and agricultural development, trade and investment policies, and structural adjustment. |
Большое количество опубликованных книг и статей, а также представленных документов по таким темам, как занятость и производительность в государственном секторе Египта, промышленное и сельскохозяйственное развитие, политика в области торговли и инвестиций и структурная перестройка. |
This is clearest in the formerly centrally planned economies, now in the midst of a transition to market-based systems in which wages and employment are determined by market forces. |
Особенно наглядно это происходит в тех странах, в которых экономика ранее была централизованной и которые в настоящее время переходят к рыночным системам, где такие факторы, как оплата труда и занятость, определяются рыночными силами. |
Within industries the picture differs: in some countries employment in capital- and energy-intensive industries declined less than in labour-intensive industries, such as food or textiles. |
Внутри отраслей положение складывается по-разному: в некоторых странах занятость в капиталоемких и энергоемких отраслях сократилась менее существенно, чем в трудоемких отраслях, таких, как пищевая или текстильная промышленность. |
In Central Europe, women's labour-force participation rates and employment have declined absolutely and relative to men's over the period 1985-1997. |
В Центральной Европе за период 1985-1997 годов доля участия женщин в трудовых ресурсах и занятость среди женщин сократились по сравнению с мужчинами в абсолютном и относительном выражении. |
Even with the advantages of privatization and deregulation, a number of government activities can possibly be expanded having significant potential benefits, as well as positive employment impacts. |
Даже при тех преимуществах, которые имеют приватизация и разгосударствление, ряд осуществляемых правительством видов деятельности может быть расширен, что принесло бы значительную потенциальную выгоду и оказало бы положительное воздействие на занятость. |
The opportunity for progress bringing employment, including to demobilized soldiers, and a progressive return to normal life, is now available. |
Сейчас уже наметилась перспектива того, что по мере осуществления этого процесса будут обеспечиваться занятость, в том числе среди демобилизуемых солдат, и постепенное возвращение к нормальной жизни. |
Moreover, availability of mobile and affordable information technologies is affecting the fundamental mechanisms through which wealth is created and distributed with immediate and significant impact on trade, growth and employment. |
Кроме того, наличие мобильных и доступных информационных технологий влияет на фундаментальные механизмы формирования и распределения богатства, что оказывает непосредственное и значительное воздействие на торговлю, экономический рост и занятость. |
Recently, the Ministry has focused its attention on revising and strengthening youth legislation addressing the housing, employment, education and industrial sectors. |
В последнее время министерство основное внимание уделяет пересмотру и укреплению законодательства по вопросам молодежи, охватывающего жилищное хозяйство, занятость, образование и промышленный сектор. |
E. Globalization, employment and the labour market |
Е. Глобализация, занятость и рынок труда |
Part-time and temporary employment and home-based work may make it easier for women and men to combine work and family responsibilities. |
Неполная и временная занятость и работа на дому могут облегчить мужчинам и женщинам задачу совмещения трудовых и семейных обязанностей. |
During the past two decades, informal sector employment has increased throughout the developing world, and more women than men have entered the sector. |
В течение последних двух десятилетий занятость в неформальном секторе расширилась во всех развивающихся странах, и отмечался больший приток в него женщин, чем мужчин. |
Hence, the primary focus of action by Governments and international assistance should be on policies to generate full employment in the first place. |
Поэтому правительства должны уделять основное внимание стратегиям, которые, прежде всего, обеспечивают полную занятость, что также должно являться главной целью международной помощи. |
Please indicate the impact of the privatization of the public sector on employment in the public sector. |
Просьба представить информацию о воздействии приватизации в государственном секторе на занятость в этом секторе. |
Yet, despite all this, employment remained stagnant: net job creation in the United States continues to stall. |
Но, несмотря на всё это, занятость не растёт: чистый прирост созданных рабочих мест в США сохраняется близким к нулю. |