Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
This reflects the increasing recognition of the power of the private sector to generate employment, investment and economic growth in a globalized world and the corresponding need for the United Nations to engage the private sector in efforts to achieve sustainable development. Это отражает растущее признание способности частного сектора обеспечивать занятость, инвестиции и экономический рост в мире в условиях глобализации и соответствующую необходимость вовлечения Организацией Объединенных Наций частного сектора в усилия по достижению цели устойчивого развития.
National legislation in Cyprus (Law on Disabled Persons (2000)), Italy (Law 68 of 1999) and Greece (Law 2643/98) promote the employment of and provide protection for persons with disabilities in labour markets. В национальном законодательстве Кипра (Закон об инвалидах 2000 года), Италии (Закон 681999 года) и Греции (Закон 2643/98) поощряется занятость и предусмотрена защита инвалидов на рынках труда.
As a result of special policies, Pakistani SMEs were providing employment for more than 80 per cent of the industrial workforce and contributing more than 50 per cent to the export receipts of the manufacturing and value-added sector, and over 40 per cent to GDP. В результате осуществления особой поли-тики пакистанские МСП обеспечивают занятость для более 80 процентов рабочей силы в промышленности и на их долю приходится более 50 процентов экс-портных поступлений в обрабатывающей промыш-ленности и в сфере создания добавленной стоимости свыше 40 процентов ВВП.
This could include legislative action on the separate areas, including land tenure, agricultural policy, access to water, access to credit, employment and safety nets, environmental policy, training in nutrition and regulations on food production, quality and safety. Это могло бы включать законодательные меры в отдельных областях, включая землевладение, сельскохозяйственную политику, доступ к воде, доступ к кредитам, занятость и социальное вспомоществование, экологическую политику, обучение по проблемам питания и регулирование вопросов производства продуктов питания, их качества и безопасности.
During 1997 to 1999, employment increased relatively slowly compared to the five preceding years (2 per cent per year in 1997-1999 as compared to 4.9 per cent per year in 19911996). Между 1997 и 1999 годами по сравнению с пятью предшествующими годами занятость увеличивалась сравнительно медленно (2% в год в 1997-1999 годах против 4,9% в год в 1991-1996 годах).
Full and dignified employment, in conformity with international workers' rights, including equal access for women and protection of the rights of minorities and migrant workers, is fundamental to human development, human dignity and human rights. Полная занятость на достойных условиях в соответствии с международными правами трудящихся, включая равный доступ женщин и защиту прав меньшинств и трудящихся-мигрантов, имеет основополагающее значение для развития человеческого потенциала, человеческого достоинства и прав человека.
The Census has basic questions on employment and unemployment (did you work in the past week; were you absent from your job; did you look for work in the past 4 weeks; in the last 12 months how many months did you work). В перепись включаются такие основные вопросы, как занятость и безработица (работали ли Вы в течение последней недели; отсутствовали ли Вы на работе; занимались ли Вы поиском работы в последние четыре недели; сколько месяцев Вы проработали в течение последних 12 месяцев).
TNCs also had an impact on the physical and mental health of people, on employment and on working conditions, as well as on the right of association, the right to strike and the right to collective bargaining. Кроме того, ТНК оказывают воздействие на физическое и психическое здоровье людей, на занятость и на условия труда, а также на право на свободу ассоциации, право на забастовки и право заключать коллективные договоры.
A share of earthly goods sufficient for oneself and one's family, including adequate food, clothing, housing, health care, education, employment and a safe environment. право на получение своей доли земных благ, достаточной для себя и для своей семьи, включая надлежащую пищу, одежду, жилище, медицинский уход, образование, занятость и безопасные условия.
(b) The right to work, that is the right to guaranteed employment at a reasonable wage having regard to the quantity and quality of work; Ь) права на труд, т.е права на гарантированную занятость с выплатой удовлетворительной заработной платы, учитывающей объем и качество выполненной работы;
The employment of women in agriculture and horticulture had risen from 26 to 35 per cent, but in recent years women were less likely to be employed on family farms and more likely to be casual labourers. Занятость женщин в сельском хозяйстве и садоводстве возросла с 26 до 35 процентов, однако в последние годы существует меньшая вероятность того, что женщины будут заняты на семейных фермах, и большая вероятность того, что они будут временными работницами.
The Programme of Action of the World Summit for Social Development states that "productive work and employment are central elements of development as well as decisive elements of human identity". Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития гласит, что «производительный труд и занятость являются центральными элементами развития, а также элементами, определяющими характер человеческой личности».
Since the lack of jobs may result in the recruitment of young people into armed conflicts, youth employment can be seen as a bridge between the development and the security agendas. Поскольку отсутствие работы может способствовать вовлечению представителей молодежи в вооруженные конфликты, занятость молодежи можно рассматривать как связующее звено между деятельностью по обеспечению развития и деятельностью по обеспечению безопасности.
The most relevant issue was access to and guarantee of social rights, followed by domestic violence, and employment, which ranked third and fourth, respectively; and discrimination and violence, both of which ranked fifth. Наиболее актуальным вопросом был доступ к социальным правам и их обеспечение, затем следовало бытовое насилие и занятость, соответственно третье и четвертое места; и дискриминация и насилие, оба на пятом месте.
Social rights ranked second as a relevant issued, followed by violence and employment, which ranked third and fourth, respectively; legislation and health ranked fifth and sixth, respectively, while discrimination and domestic violence ranked seventh and eighth. На втором месте по актуальности были социальные права, за которыми следовало насилие и занятость, занимавшие соответственно третье и четвертое места; законодательство и здоровье были на пятом и шестом местах соответственно, а дискриминация и бытовое насилие занимали седьмое и восьмое места.
"Rather than viewing youth as a target group for which employment must be found, young people should be engaged as partners in devising solutions to a common problem." «Молодежь не должна рассматриваться в качестве целевой группы, для которой необходимо обеспечить занятость; молодые люди должны привлекаться в качестве партнеров по разработке решений общей проблемы».
The secretariat also contributed to the preparations of the session by working with the International Labour Organization, the International Fund for Agricultural Development, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and others to organize a panel discussion on employment and rural development. Секретариат оказал также помощь в подготовке этой сессии путем проведения совместно с Международной организацией труда, Международным фондом сельскохозяйственного развития, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и другими учреждениями дискуссионного форума на тему «Занятость и развитие сельских районов».
Unless the basics of life - food, clothing, shelter, health and employment - are attained, human rights and the Universal Declaration of Human Rights will be meaningless to those who suffer such extreme deprivations. Пока основные потребности для жизни - продовольствие, одежда, кров, здоровье и занятость - не будут обеспечены, права человека и Всеобщая декларация прав человека будут бессмысленными для тех, кто страдает из-за крайних лишений.
(b) Supporting economic initiatives that make it possible to preserve or increase employment through preferential treatment aiming at the utilization of uncultivated land and farms lying idle (job creation); Ь) поддерживало экономические инициативы, позволяющие сохранить неизменной или расширить занятость населения с помощью преференциальных схем, направленных на освоение необрабатываемых земель и возобновление деятельности простаивающих ферм (создание рабочих мест);
As to their situation in the labour market, various laws encouraged them to take up a job, and the female employment rate in 1998 was 33.5 per cent in the public sector and 20 per cent in the private sector. Что касается их положения на рынке труда, то существуют различные законы, стимулирующие их занятость, и уровень занятости среди женщин в 1998 году составил 33,5 процента в государственном секторе и 20 процентов в частном секторе.
Concrete measures should be taken to eliminate all discrimination against women and to enhance and reinforce the position of women in society by providing legal remedies for discrimination in all areas, including employment and commercial advertising. Необходимо принять конкретные меры по ликвидации любой дискриминации в отношении женщин и по улучшению и укреплению положения женщин в обществе путем обеспечения средств правовой защиты от дискриминации во всех областях, включая занятость и коммерческую рекламу.
UNCTAD participates in the ACC Task Forces dealing with the enabling environment for social and economic development, as well as employment and sustainable livelihoods, established by the ACC to monitor and ensure follow-up action in the implementation of the results of the thematic United Nations Conferences. благоприятствующих социально-экономическому развитию, занятость и формирование режима получения средств к существованию, соответствующего принципам устойчивого развития, - которые были созданы АКК для обеспечения контроля и принятия последующих мер в связи с осуществлением результатов тематических конференций Организации Объединенных Наций.
Areas related to women's health, work, employment, wages and benefits, to the types and incidence of violence against women and the impact of measures against violence against women should receive particular emphasis. Особое внимание должно уделяться таким имеющим отношение к женщинам вопросам, как здоровье женщин, занятость, заработная плата и льготы, формы и масштабы распространения насилия в отношении женщин и эффективность мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
To define the impact of liberalization on employment means determining the balance between lost jobs due to contracted production areas and new jobs created in the production of goods for export. Для того чтобы определить воздействие либерализации на занятость, необходимо определить разницу между потерянными рабочими местами в сокращенных производственных областях и вновь созданными рабочими местами в областях производства товаров на экспорт.
Affirms that the exercise of the basic rights of the people of the debtor countries to food, housing, clothing, employment, education, health services and a healthy environment cannot be subordinated to the implementation of structural adjustment policies and economic reforms arising from the debt; подтверждает, что осуществление основных прав населения стран-должников на питание, жилище, одежду, занятость, образование, охрану здоровья и здоровую окружающую среду не может занимать подчиненное положение по отношению к осуществлению политики структурной перестройки и экономических реформ, обусловленных задолженностью;