States parties are invited to take all legislative, administrative and other measures aimed at ensuring the protection of the child, taking account of all forms of employment, including employment within the family and in the agricultural sector and informal employment. |
Государствам-участникам предлагается принять все законодательные, административные и другие меры, нацеленные на обеспечение защиты ребенка, с учетом всех форм занятости, включая занятость в семье и в сельскохозяйственном секторе и официально незарегистрированную занятость. |
The essence of rule 7 on employment is that persons with disabilities should be empowered to exercise their right to gainful employment, and that it is the responsibility of States to remove all remaining obstacles to employment. |
Суть правила 7 "Занятость" состоит в том, что инвалиды должны получить возможность осуществлять свое право на работу, приносящую заработок, и что государства ответственны за устранение всех остающихся препятствий для трудоустройства. |
While employment is considered essential to poverty eradication, recognition also must be given to situations in which people cannot find employment, are physically or emotionally incapable of maintaining employment, or are unable to earn sufficient income to sustain themselves. |
Хотя занятость рассматривается как важнейший элемент стратегии искоренения нищеты, следует также признать наличие таких ситуаций, при которых люди не могут найти работу, физически или психологически не способны работать или не в состоянии заработать достаточно средств, с тем чтобы обеспечить самих себя. |
There has been increased attention by Governments and civil societies to the goal of full employment, policies for employment growth and the renewed perception that full employment was a feasible goal. |
Правительства и институты гражданского общества стали уделять повышенное внимание цели обеспечения полной занятости и стратегиям повышения уровня занятости и вновь подтвердили, что полная занятость является реально достижимой целью. |
Child employment can therefore be categorized as the employment of under-age children - child labour - and the legal employment of people who are under the age of 18. |
Поэтому детскую занятость можно разграничить по таким категориям, как занятость детей младше минимального возраста, т.е. детский труд, и юридически правомерная занятость лиц младше 18 лет. |
The plan of action places particular emphasis on employment creation, including youth employment; social protection, especially of the poor and other vulnerable groups; standards and rights at work; and the impact of the global crisis on employment. |
В плане действий особое внимание уделяется созданию рабочих мест, в том числе для молодежи; социальной защите, особенно для бедных и других уязвимых групп населения; стандартам и правам на рабочем месте; а также влиянию глобального кризиса на занятость. |
While the primary focus of employment strategies for persons with disabilities should be on providing them with equal opportunities for productive and gainful employment in the open labour market, so called "alternative" employment has been, for many, the only real option available. |
Хотя главной целью стратегий занятости инвалидов должно являться обеспечение им равных возможностей с точки зрения производительной и оплачиваемой занятости в условиях открытого рынка труда, для многих инвалидов единственно реальным имеющимся вариантом является так называемая "альтернативная занятость". |
As trade and financial market policy both affect employment, it is the ILO's role to evaluate those employment effects to achieve its aim of placing employment at the heart of economic policies. |
Поскольку политика в области торговых и финансовых рынков оказывает воздействие на занятость, МОТ предстоит оценивать эти последствия в сфере занятости во имя достижения своей цели превращения занятости в стержневой элемент экономической политики. |
The Bridging Employment Program, introduced in September 2003, assists survivors of violence and abuse to address employment barriers that prevent them from leaving social assistance for sustainable employment. |
Программа содействия занятости, введенная в действие в сентябре 2003 года, призвана оказывать помощь лицам, пережившим насилие или иные злоупотребления, преодолеть препятствия в сфере занятости, что позволит таким лицам отказаться от получения социального пособия и предпочесть устойчивую занятость. |
The paper shows that employment and exports are positively correlated and employment is more responsive to changes in value added exports than in gross exports, though the difference is small. |
В этом документе говорится, что между занятостью и экспортом существует прямая связь и что занятость сильнее реагирует на изменения не в общем объеме экспорта, а в экспорте добавленной стоимости, хотя разница невелика. |
The impact of services trade on employment had been less researched despite the high and rising importance of services for employment and competitiveness of other sectors. |
Несмотря на большую и постоянно растущую важность сектора услуг для создания рабочих мест и повышения конкурентоспособности в других секторах, влияние торговли услугами на занятость изучено не столь глубоко. |
With employment and education among the main priorities of Member States, many initiatives have been implemented to create jobs and training opportunities, such as establishing or expanding employment centres and training programmes, temporary paid work placement schemes and career counselling services. |
Государства-члены относили занятость и образование к числу главных приоритетов, поэтому реализованы многочисленные инициативы по созданию возможностей для трудоустройства и образования, такие как создание или расширение центров занятости и учебных программ, схемы предоставления временной оплачиваемой работы и консультационные услуги по вопросам профессионального роста. |
A study in Guatemala has found that electrification increased women's employment rate by 9 per cent (but had no impact on men's employment). |
В ходе исследования в Гватемале было установлено, что электрификация увеличила уровень занятости женщин на 9 процентов (но не оказала никакого воздействия на занятость мужчин). |
Regarding the recommendations on reconciling family and working life, we would point out that the Labour Code makes provision for flexible forms of employment which can have a positive effect on the employment of women who wish to balance family and work duties. |
Что касается рекомендаций о совмещении семейной жизни и работы, хотелось бы отметить, что в Трудовом кодексе предусмотрены гибкие формы занятости, которые могут оказать положительное влияние на занятость женщин, стремящихся совмещать выполнение семейных и профессиональных обязанностей. |
There are more women than men in the informal employment which is more common in rural areas, where 75 percent of all rural employment is informal. |
В этом секторе занято больше женщин, чем мужчин, что более характерно для сельских районов, где неформальная занятость составляет 75 процентов от общей занятости. |
Particular focus is placed on employment-intensive infrastructure; skills development and vocational training; self employment through enterprise promotion; cooperative employment; access to financial services and labour market information systems. |
Особое внимание обращается на инфраструктуру, предполагающую расширение возможностей трудоустройства; развитие навыков и профессиональная подготовка; самостоятельная занятость посредством создания предприятий; занятость на кооперативных началах; доступ к финансовым услугам и системы информации о трудовом рынке. |
In Cuba, employment is the cornerstone of social security, pensions are linked to employment and therefore the main social protection for Cubans is to be guaranteed a job. |
На Кубе занятость является краеугольным камнем социального обеспечения; пенсии связаны с занятостью, поэтому первой мерой социальной защиты для кубинцев является гарантия рабочего места. |
In 2000, employment centres concluded 6,147 contracts with economic entities for paid public work, which made it possible to provide temporary employment to 120,800 persons. |
В 2000 году центрами занятости населения заключено 6147 договоров с субъектами хозяйствования на проведение оплачиваемых общественных работ, что позволило обеспечить временную занятость 120,8 тысяч человек. |
The law provides sanctions for the employment of children eligible for the compulsory education cycle; such employment is the main reason for dropping out of school. |
Закон устанавливает санкции в случае занятости детей, которые должны проходить обязательный цикл обучения; такая занятость является основной причиной прекращения учебы в школе. |
In 2003, as against 2002, employment of the population aged between 15 and 64 years increased by 1.3% and the average employment rate was 60.9%. |
В 2003 году занятость населения в возрасте 15 - 64 года выросла на 1,3 процента по сравнению с 2002 годом, и средний коэффициент занятости составил 60,9 процента. |
These national action plans on youth employment also provide a delivery vehicle for developing and implementing strategies that give young people a real and equal opportunity to find full and productive employment and decent work. |
Эти национальные планы действий по обеспечению занятости молодежи являются также движущей силой в процессе разработки и осуществления стратегий, предоставляющих молодым людям реальные и равные возможности обеспечить полную и продуктивную занятость и найти достойную работу. |
Lower employment is also related to the low ratio of part time employment, at least in the case of women. |
Низкая занятость связана также с незначительной долей рабочих мест, с неполным рабочим днем, по крайней мере, применительно к женщинам. |
The following two tables present the employment groups in the informal sector and informal employment in the formal sector for which the rates were calculated. |
В двух таблицах ниже представлены различные группы занятости в неформальном секторе и неформальная занятость в формальном секторе, для которых был вычислен коэффициент неформальности. |
They will help Benin to win its bid for the elimination of poverty and the creation of productive employment, with a view to securing full employment and social integration. |
Они помогут Бенину выиграть войну с нищетой и создать продуктивную занятость в целях обеспечения полной занятости и социальной интеграции. |
It should also be noted that employment effects tended to be the last ones to be felt if a particular industry was expanding, because first the existing capacity was utilized and only later did employment rise. |
Следует отметить также, что эффект повышения уровня занятости в случае расширения конкретной отрасли, как правило, проявляется в последнюю очередь, поскольку сначала задействуются существующие мощности и лишь затем увеличивается занятость. |