Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
It is their State both by right and by responsibility, and this implies employment, comfort, security and a commitment to them on the part of the State. Это его государство в силу закрепленных за ним прав и обязанностей, и это предполагает занятость, комфорт, безопасность и их поддержку со стороны государства.
Moreover, the employment of women in executive bodies has increased in both absolute and relative terms over the past five years, and this is true of virtually all ministries and State committees. Кроме того, за прошедшие 5 лет абсолютно и относительно возросла занятость женщин в органах исполнительной власти, что относится практически ко всем министерствам и государственным комитетам.
In the various branches of the economy, however, the employment of women in harmful production conditions varies and depends on the distribution of women's labour according to branches. Однако в различных отраслях экономики занятость женщин во вредном производстве неодинакова и зависит от распространенности женского труда по отраслям.
In order to achieve its objective, it has created a statistical data bank, which is organized into 9 subject-matter areas, namely: demographics, family life, education, employment, health, political participation, violence, social exclusion and social services. Для обеспечения этой работы был создан банк статистических данных по 9 тематическим направлениям: демография, семейная жизнь, образование, занятость, здравоохранение, участие в политике, насилие, социальная изоляция и общественные службы.
Companies that hire such persons or - if the disability occurs during an existing employment relationship - continue to employ such persons receive a wage subsidy. Компании, которые принимают на работу таких лиц или - если инвалидность возникает во время существующих трудовых отношений, - не увольняют таких лиц, получают субсидии, стимулирующие занятость.
Over the course of many years in Belarus, conditions have been created to allow men and women to choose freely their main sphere of self-fulfilment, whether it be employment, the family, or a combination of both. На протяжении многих лет в стране создаются условия для обеспечения возможности свободного выбора мужчиной и женщиной преимущественной сферы самореализации: занятость, семья или сочетание того и другого.
The original Act outlawed discrimination (direct and indirect) and victimization in employment and training, the provision of goods, facilities and services, education, housing and certain other activities. В основном нормативном акте объявляются незаконными дискриминация (прямая и косвенная) и ее проявления в таких областях, как занятость и профессиональная подготовка, предоставление товаров, возможностей и услуг, образование, обеспечение жильем и некоторые другие виды деятельности.
Despite the significant inter-sectoral restructuring of the labour market during the last decade, agriculture is, as seen above, still the most important sector for women's employment. Несмотря на проводившуюся в течение последних десяти лет значительную внутрисекторальную реструктуризацию рынка труда, сельское хозяйство, как видно выше, по-прежнему является наиболее важным сектором, обеспечивающим занятость женщин.
Ms. Livingstone Raday said, with reference to article 11, that the increase in the employment of professional women was good, but overall women still represented under 25 per cent of the labour force, a percentage that had not increased appreciably since 1975. Г-жа Ливингстон Рэдей говорит, переходя к статье 11, что занятость женщин-специалистов расширяется, однако в целом женщины все еще составляют менее 25 процентов рабочей силы, причем с 1975 года эта доля возросла незначительно.
These particular provisions of this chapter, entitled "Women's employment", are as follows: Речь идет о следующих положениях данной главы, озаглавленной "Занятость женщин":
The main terms identified by private credit institutions when granting loans to natural persons is permanent employment, regular and stable monthly income per family or household member, besides the number of children in the family is taken into account irrespective of the gender. Основными условиями, которые учитывают частные кредитные учреждения при предоставлении кредитов физическим лицам, являются постоянная занятость, регулярный и стабильный ежемесячный доход на семью или на члена домашнего хозяйства, а также число детей в семье, независимо от пола кредитополучателя.
Her delegation had focused on those implemented under the Ministry of Social Transformation, but other ministries addressed women's issues in areas such as health care and employment. Ее делегация назвала лишь те из них, которые осуществляются по линии министерства социальных преобразований, а в таких областях, как охрана здоровья и занятость, проблемами женщин занимаются другие министерства.
The database included information on population; women in decision-making, employment, health, education, living standards; violence against women, drugs, security and social justice and trafficking. В базу данных включена информация по следующим темам: народонаселение; участие женщин в процессе принятия решений, занятость, здравоохранение, образование, уровень жизни; насилие в отношении женщин, наркотики, безопасность и социальная справедливость и торговля людьми.
The Disability Discrimination Act (DDA) already provides protection to disabled women in a wide range of areas including education, employment, transport and access to goods, services, facilities and premises. Закон о дискриминации в отношении инвалидов (ЗДИ) уже обеспечивает защиту женщин-инвалидов в самых разных областях, включая образование, занятость, транспорт и доступ к товарам, услугам, зданиям и помещениям.
Australia believes that economic growth in the present era of globalization has already had and will continue to have definite positive effects on national income and employment and also beneficial effects on wages and improved social outcomes. Австралия считает, что экономический рост в нынешнюю эпоху глобализации уже оказал и будет и далее оказывать определенное положительное воздействие на национальный доход и занятость, а также приносить благотворные результаты с точки зрения заработной платы и улучшения социального положения.
Enterprises, though profitable, do not hesitate to carry out massive lay-offs in order to meet the needs of globalization; this tends to make employment extremely uncertain and subjects wages to the self-serving interests of multinational corporations. Таким образом, предприятия, даже доходные, не задумываясь увольняют в массовом порядке работников, для того чтобы соблюдать требования глобализации, от которой крайне зависит занятость, а заработная плата поставлена в зависимость от эгоистичных целей многонациональных предприятий.
In order to prevent a scenario in which drugs ultimately undermine the country's economy, we need to speed up implementation of far-reaching structural reforms of the Afghan economy, thus ensuring employment for its people, above all, for its volunteer army. В целях предотвращения того сценария, когда наркотики окончательно подорвут экономику страны, необходимо ускорить осуществление глубоких структурных преобразований афганской экономики, с тем чтобы обеспечить занятость населения, в первую очередь бывших ополченцев.
The gender aspects of agricultural production are particularly complex, and therefore the effects of various agreements on the employment of women in the agricultural sector are also complex. В сельскохозяйственном секторе гендерные аспекты представляются особенно сложными, и поэтому сложным является также воздействие, которое оказывают различные соглашения на занятость женщин в данном секторе.
The commitment to full employment in decent conditions of work must be the centrepiece of all social policies and programmes, which are essential in the fight against poverty. Упор на полную занятость при наличии достойных условий труда должен быть краеугольным камнем всех мер социальной политики и программ, которые играют важнейшую роль в борьбе с нищетой.
Noticeable contractions in domestic productive capacity, while some sectors were able to adapt and continue to generate employment and subsistence incomes; заметное уменьшение внутреннего производственного потенциала при том, что некоторые секторы смогли адаптироваться к новым условиям и продолжают обеспечивать занятость и доходы, дающие средства к существованию;
Distribution services are a very important sector in all countries, due to their contribution to GDP and employment and their multiple backward linkages with virtually all other sectors, including agriculture and manufacturing. Распределительные услуги очень важны для всех стран с учетом их вклада в ВВП и занятость, а также многочисленных обратных связей практически со всеми другими секторами, в том числе с сельским хозяйством и обрабатывающей промышленностью.
In recent political party congresses held prior to Kosovo's second general elections, local leaders have underlined their perceived limited competences and ability to influence policy in significant sectors such as the economy and employment. На недавних съездах политических партий, которые были проведены в преддверии вторых всеобщих выборов в Косово, местные руководители подчеркнули свою предполагаемую ограниченную компетенцию и способность влиять на политику в таких важных секторах, как экономика и занятость.
The Government aims to break away from the conventional view that employment accompanies growth and is reviewing economic and labour policies from the perspective of job creation. Правительство стремится отказаться от той распространенной точки зрения, что занятость сопровождает экономический рост, и пересматривает экономическую политику и политику в области трудовых ресурсов на предмет создания новых рабочих мест.
Without such measures, reconstruction efforts may not identify or address gender-specific problems relating to issues such as land, property and inheritance rights, health, education, employment or security concerns. Без таких мер в ходе постконфликтного восстановления могут быть упущены и оставлены без решения специфичные гендерные проблемы, связанные с такими аспектами, как земля, собственность и права наследования, здравоохранение, образование, занятость или обеспечение безопасности.
The unemployment rate does not take into account informal employment in the grey economy, which is estimated to be high but mainly constitutes underemployment. В показателях безработицы не учитывается занятость в неорганизованном секторе теневой экономики, которая, по оценкам, является высокой, но представляет собой неполную занятость.