| Productive employment was crucial to poverty reduction and social development. | Решающее значение для сокращения масштабов нищеты и социального развития имеет производительная занятость. |
| Local employment grew through self-employment, unpaid family labour, small or micro-enterprises, as well as services supported by locally produced goods. | Местная занятость выросла благодаря самостоятельной предпринимательской деятельности, неоплачиваемому семейному труду, малым и микропредприятиям, а также услугам, основу которых составляет местная продукция. |
| The OIC would focus its efforts mainly in the areas of capacity-building and youth employment. | ОИК сосредоточит усилия главным образом в таких областях, как наращивание потенциала и занятость молодежи. |
| For society, youth employment promotes social integration, intergenerational dialogue, citizenship and solidarity. | Для общества занятость молодежи способствует социальной интеграции, диалогу между поколениями, укреплению гражданственности и солидарности. |
| Jobs and employment are not necessarily useful concepts in rural areas that are dependent on subsistence agriculture. | В сельских районах, где преобладает натуральное хозяйство, понятия «рабочие места» или «занятость» вообще не всегда применимы. |
| The statement by ECOSOC rightly suggests that employment cuts through an array of social issues such as human rights, discrimination and poverty. | В этом заявлении Экономического и Социального Совета правильно указывается на то, что занятость затрагивает целый ряд социальных вопросов, таких как права человека, дискриминация и нищета. |
| Such employment could be in the sector of infrastructure reconstruction. | Занятость можно обеспечить в секторе восстановления инфраструктуры. |
| The Regions therefore control socio-economic matters such as administering the territory, housing, employment, energy, etc. | Регионы обладают полномочиями в таких социально-экономических областях, как обустройство территории, жилье, занятость, энергетика и т. д. |
| Private sector representatives also noted that companies had increased employment in Colombia and increased exports, and had adopted corporate responsibility. | Представители частного сектора отметили также, что компании расширили занятость в Колумбии, увеличили экспорт и приняли политику корпоративной ответственности. |
| This may be an obstacle to their right to self-determination and gainful employment. | Это может препятствовать реализации их права на выбор собственного пути и приносящую доход занятость. |
| Here, employment is defined as both being an employee and self-employed, or on temporary leave of absence. | Занятость в данном случае определяется как работа по найму, так и самозанятость или нахождение во временном отпуске. |
| Please provide information about the impact of trade liberalization and free market policies on women's employment. | Представьте информацию о влиянии либерализации торговли и свободной рыночной политики на занятость женщин. |
| Girls were given 15 years of free education, which had led to a drop in child employment. | Предоставленное девочкам право на 15-летнее бесплатное образование позволило снизить занятость среди детей. |
| Indirect employment arises in those businesses that provide inputs (whether goods and services) to cooperatives. | Косвенное воздействие на занятость проявляется на тех предприятиях, которые предоставляют кооперативам необходимые им товары и услуги. |
| The opportunities for youth employment to promote and sustain economic and social development are clear. | Возможности, которые молодежная занятость обеспечивает в плане стимулирования и поддержания экономического и социального развития, являются самоочевидными. |
| Women's employment also varies as a function of marital status: women in broken relationships are employed more often than married women. | Женская занятость также зависит от семейного положения: разведенные женщины чаще устраиваются на работу, чем замужние. |
| Possible adverse impacts of proposed industrial tariff cuts on employment and industrial development in DCs were highlighted by civil societies. | Общественные организации обращали особое внимание на возможное негативное влияние предложенных снижений промышленных тарифов на занятость и промышленное развитие РС. |
| Agricultural commodities are significant in DCs in their contribution to income, employment, rural livelihoods and food security. | Сельскохозяйственные товары важны для РС в силу их вклада в доходы и занятость, хозяйственную активность на селе и продовольственную безопасность. |
| The work under this thematic cluster covers three broad areas: education, employment and health, including HIV/AIDS. | Деятельность по этому тематическому блоку охватывает три обширных области: образование, занятость и здравоохранение, включая борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| The State shall seek the full and productive employment of all Nicaraguans under conditions that guarantee the fundamental rights of the person . | Государство обеспечивает полную и продуктивную занятость всех никарагуанцев на условиях, гарантирующих основные права каждого лица . |
| They can accept the assertion that the right of employment can only be conferred to a limited group. | Они могут согласиться с утверждением о том, что право на занятость может быть предоставлено только какой-либо ограниченной группе. |
| We are also working to establish a viable social insurance system and to promote employment for socially vulnerable members of the population. | Мы также стремимся создать жизнеспособную систему социального страхования и поощрять занятость социально уязвимых представителей населения. |
| The main areas of interest identified by the Board are policies concerning immigration, landholding, tax, development and employment. | Совет определил, что наибольший интерес представляют стратегии в таких областях, как иммиграция, землевладение, налогообложение, развитие и занятость. |
| We stress the importance of fostering diverse local and supporting industries that create productive employment and strengthen local communities. | Мы подчеркиваем важное значение содействия развитию разнообразных местных и вспомогательных отраслей, которые обеспечивают продуктивную занятость и укрепляют местные общины. |
| Women and children are also more likely to be contributing (unpaid) family workers, which is a highly precarious employment situation. | Женщины и дети также особенно часто используются в семье в качестве бесплатной рабочей силы, а такая занятость отличается высокой нестабильностью. |