Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Her delegation hoped that, in its examination of the three core issues selected - poverty, employment and social integration - the Summit would stress the security of the individual over that of the State. Делегация Японии надеется, что участники Встречи, проводя анализ трех основных тем - нищета, занятость и социальная интеграция, - упор будут делать на безопасность личности, а не на безопасность государства.
In 24 countries the right to financial security, in 27 countries the right to employment and in 34 countries the right to independent living and the right to participation in decision-making are not guaranteed by law. В 24 странах не гарантируется право на финансовую безопасность, в 27 - право на занятость, а в 34 - право на независимое проживание и право на участие в процессе принятия решений.
Since criteria and indicators cover a multiplicity of benefits from forests and forestry, future activities will require increased levels of coordination between forest and other related information systems and fields of activity, such as economy and employment, marketing and trade, and conservation of biological diversity. Поскольку критерии и показатели охватывают множество полезных свойств лесов и аспектов лесохозяйственной деятельности, будущие мероприятия потребуют более значительной степени координации между лесохозяйственной и другими смежными информационными системами и областями деятельности, такими как экономика и занятость, маркетинг и торговля, а также сохранение биологического разнообразия.
Reaffirms that the satisfaction of basic human needs is an essential element of poverty reduction, these needs being closely interrelated and comprising nutrition, health, water and sanitation, education, employment, housing, and participation in cultural and social life; вновь подтверждает, что удовлетворение основных потребностей людей является одним из существенно важных элементов ликвидации нищеты, поскольку эти потребности тесно взаимосвязаны между собой и включают питание, охрану здоровья, водоснабжение и санитарию, образование, занятость, жилье и участие в культурной и социальной жизни;
(c) The impact on particular sectors of Mexican society of certain economic changes which, combined with the recession in the world economy and its effects at the national level, have affected the wages and employment situation of Mexican workers. с) неблагоприятные последствия некоторых экономических изменений, отражающихся на определенных секторах мексиканского общества, которые вместе со спадом в мировой экономике и его последствиями для национальной экономики влияют на зарплату и занятость мексиканских трудящихся.
Education, in particular that of women, has been shown to have effects on infant and child mortality that are larger than the combined effects of income, improved sanitation, and modern sector employment. Доказано, что образование, в частности образование женщин, оказывает более существенное воздействие на коэффициенты младенческой и детской смертности, чем то совокупное воздействие, которое оказывают на них такие факторы, как доходы, улучшение санитарных условий и занятость в современных отраслях экономики.
Sanctions, in addition to inflicting huge damage and losses on the economy and other sectors of social life in the country also affect the right of individuals to work, employment, life in a healthy environment, to education and the right of the people to development. Санкции не только вызывают потери и наносят огромный ущерб экономике и другим секторам социальной жизни страны, но и затрагивают право граждан на труд, занятость, жизнь в условиях здоровой окружающей среды и образование, а также право народа на развитие.
Certain powers are delegated to the Communities and to the Regions, such as the responsibility of the Communities for cultural affairs and education, and that of the Regions for administrative supervision, employment and public works. Сообществам и регионам переданы ряд полномочий, в частности, сообщества отвечают за вопросы культуры и образования, а регионы - за административный надзор, занятость и общественные работы.
In many countries, especially developing countries and countries with economies in transition, the informal sector generates employment and serves as a buffer against unemployment and poverty, particularly in times of economic crisis. Во многих странах, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, неофициальный сектор создает занятость и служит своего рода буфером между безработицей и нищетой, особенно в периоды экономических кризисов.
The areas covered should be as broad as possible, including health care, social security, welfare benefits, employment, education, sport, accommodation, clubs, trade unions, qualifying bodies, access to transport and other services; оно должно быть максимально широким и охватывать здравоохранение, социальное и пенсионное обеспечение, занятость, образование, спорт, жилье, клубы, профсоюзы, квалификационные комиссии, доступ к транспорту и прочим услугам;
(e) To assess the scope for environmental tax reform and subsidy removal, in order to remove distorted prices, stimulate development, encourage employment and reduce pollution and resource use; ё) оценивать целесообразность проведения реформы налогообложения в области охраны окружающей среды и отмены субсидий в целях пересмотра не соответствующих сложившимся реалиям цен, стимулировать развитие, поощрять занятость и способствовать сокращению масштабов загрязнения окружающей среды и ресурсосбережению;
When a crisis (be it financial or of any other type) leads to a contraction of output, formal employment declines as well, in some cases to an even larger extent than the decline in output. В случае сокращения объема производства под действием кризиса (будь то финансового или какого-либо иного кризиса) сокращается и организованная занятость, причем в некоторых случаях даже в большей степени, чем объем производства.
On the initiative of the Minister for the Advancement of Women and the Inter-ministerial Committee on Gender Equality, an inter-ministerial discussion group on women and employment was launched in early 1997. По инициативе министра по делам женщин и Межведомственного комитета по обеспечению равенства мужчин и женщин в начале 1997 года была создана межведомственная аналитическая группа по проблеме "Женщины и занятость".
(a) Apply a balanced and credible macroeconomic policy mix over the medium term in order to ensure both price stability and low interest rates as well as sustainable growth, productive investment and employment. а) проводить сбалансированную и вызывающую доверие макроэкономическую комплексную политику в среднесрочной перспективе, с тем чтобы обеспечить как стабильность цен, так и низкие процентные ставки, а также устойчивый рост, производительные инвестиции и занятость.
Achievements: Legal reforms have been undertaken and discriminatory provisions have been eliminated in civil, penal and personal status law governing marriage and family relations, women's property and ownership rights and women's political, work and employment rights. Достижения: Были осуществлены правовые реформы, в ходе которых были изъяты дискриминирующие положения из гражданского, уголовного и персонального права, регулирующие вступление в брак и семейные отношения, имущественные права женщин и их права собственности, а также политические права женщин, право на труд и занятость.
Industrial employment fell drastically from 22 per cent in 1991 to about 8 per cent in 1996; the agricultural and services sectors experienced an increase but not sufficient to compensate for the fall industry. Занятость в промышленности резко упала - с 22 процентов в 1991 году до примерно 8 процентов в 1996 году; сельскохозяйственный сектор и сектор услуг переживали подъем, но он был недостаточным, чтобы компенсировать спад в промышленности.
Part-time work is defined as an employment whereby the worker is engaged to work by hours, half-day or by day, for a total working week inferior to the normal full-time working week. Работа неполный рабочий день определяется как занятость, при которой трудящийся принимается на почасовую работу, по полдня или поденно либо в течение всей рабочей недели, которая, однако, меньше нормальной полной рабочей недели.
It addresses the situation of girls also in relation to other priority areas, such as education, employment, and health issues, and discusses the situation of girls and young women in regard to HIV/AIDS. Положение девочек рассматривается в докладе и в связи с другими приоритетными областями, такими, как образование, занятость, охрана здоровья, и в нем также анализируется положение девочек и молодых женщин в связи с ВИЧ/СПИДом.
(a) The development of comprehensive welfare programmes for Gypsy communities, to enable activities in the areas of education, housing and the environment, health, training and employment and social services to be carried out simultaneously; а) разработка комплексных программ оказания социальной помощи цыганским общинам, предусматривающих проведение мероприятий сразу в нескольких областях, как то: образование, жилье и жилищные условия, здравоохранение, профессиональная подготовка, занятость и социальные услуги;
Others included distributional impacts; social inclusiveness; competitiveness of industry and commercial opportunities; impacts on employment; commercial opportunities; human health and welfare; acceptability to various stakeholders; and effects in changing attitudes and awareness. Другие критерии включали воздействие на распределение, привлечение общественности, конкурентоспособность промышленности и коммерческие возможности, воздействие на занятость, коммерческие возможности, здоровье и благосостояние населения, приемлемость для различных заинтересованных кругов, а также влияние на изменение поведения и информирование общественности.
Minority communities' employment averages 8 per cent across the Ministry of Culture and the cultural institutions; 22 per cent in the Cultural Heritage Division; and 9 per cent at the regional level. В среднем занятость среди населения меньшинств составляет 8 процентов в министерстве культуры и учреждениях в сфере культуры; 22 процента в Отделе по культурному наследию; и 9 процентов на региональном уровне.
The Commission for Social Development, in particular, focused on social services for all, the need to improve access to productive resources and infrastructure and the need to expand productive employment. Так, в частности, в центре внимания Комиссии по социальному развитию находились вопросы предоставления социальных услуг для всех, необходимости расширять доступ к производительным ресурсам и инфраструктуре, а также необходимости повышать занятость населения в сфере производства.
First, they measure the gross impact of tourism, while it is usually the incremental impact of tourism development that is important, that is to say, the capacity for additional tourism activity to generate additional income, employment and other economic benefits in the destination economy. Во-первых, они используются для оценки общего воздействия туризма, в то время как важное значение имеют приростные показатели воздействия развития туризма, отражающие способность получать дополнительный доход, обеспечивать занятость и другие экономические выгоды для посещаемой страны в результате расширения деятельности в области туризма.
the outline National Programme "Labour market and employment in 1997-1999 and up to the year 2005"; концепция Национальной программы "Рынок труда и занятость населения на 1997-1999 годы и на период до 2005 года";
The largest number of returns to mixed communities occurred in the Gnjilane municipality, where minority communities have more freedom of movement than in other municipalities and where minority community employment is higher than elsewhere. Значительное число людей вернулось в смешанные общины в муниципалитете Гнилане, где меньшинства пользуются большей свободой передвижения, чем в других муниципалитетах, и где занятость среди меньшинств выше, чем в других местах.