| Fourth, youth employment should not be approached from a target group angle or simply as a sub-set of the labour market. | В-четвертых, занятость молодежи нельзя рассматривать с точки зрения какой-либо одной целевой группы или категории рабочей силы на рынке труда. |
| Governments and civil society must increase their efforts to end stigmatization of and discrimination against people living with HIV/AIDS, ensuring their rights to higher education and employment. | Правительства и гражданское общество должны активизировать свои усилия, чтобы положить конец социальному отчуждению и дискриминации лиц, больных ВИЧ/СПИДом, обеспечивая при этом их права на высшее образование и занятость. |
| Nevertheless, women, like other disadvantaged groups, tend to be concentrated in more precarious forms of employment that offer low wages and little job security. | Вместе с тем для женщин, как и для других социально незащищенных групп населения, наиболее характерна нестабильная занятость с низким уровнем оплаты труда и низкой степенью защищенности рабочих мест. |
| At the same time, minority employment is rising in central Provisional Institutions amidst expanded recruitment activity, although the overall level remains below the target. | В то же время при расширении найма в центральные временные органы самоуправления растет занятость среди представителей меньшинств, хотя общий уровень по-прежнему ниже целевого. |
| Export growth and female employment in the apparel sector in Madagascar | Рост экспорта и занятость женщин в швейной промышленности на Мадагаскаре |
| They cover access, education and training, employment and economic empowerment, networking and dissemination of information, decision-making and balanced and diverse information content. | Они охватывают доступ, образование и профессиональную подготовку, занятость и расширение экономических возможностей, установление деловых контактов и распространение информации, принятие решений и сбалансированность и разнообразие информации. |
| Many Member States reported using ICT to collect and disseminate information on gender-related issues, including health, employment, education and violence against women. | Многие государства-члены сообщили об использовании ИКТ для сбора и распространения информации по гендерной проблематике, в том числе по таким темам, как охрана здоровья, занятость, образование и насилие в отношении женщин. |
| Several countries developed gender mainstreaming policies and action plans for different sector areas such as science and technology, poverty reduction, education, agriculture, employment, environment and health. | Некоторые страны разработали стратегии и планы действий по внедрению гендерного подхода для различных секторов, таких, как наука и техника, уменьшение масштабов нищеты, образование, сельское хозяйство, занятость, охрана окружающей среды и здравоохранение. |
| In that light, employment can be assessed on the basis of the data provided below from the aforementioned one-time survey. | Исходя из указанного можно оценить занятость на основе нижеследующих данных указанного выше единовременного обследования. |
| According to the valid laws, there do not exist limitations in terms of exercising rights to employment and choice of occupation for a woman. | Согласно действующему законодательству, не существует каких-либо ограничений в отношении реализации прав на занятость и выбора рода занятий женщинами. |
| Freedom of work and right to employment under equal conditions | Свобода заниматься трудовой деятельностью и право на занятость на равных условиях |
| There are many examples of this in developing countries: manufacturing and trade can create employment and help to alleviate poverty. | Примеров этому в развивающихся странах множество: обрабатывающие отрасли и сфера торговли позволяют расширять занятость и содействуют смягчению остроты проблемы нищеты. |
| Distributive trade is an important activity that provides employment to a significant segment of the population and contributes greatly to gross domestic product. | Розничная и оптовая торговля являются важными видами деятельности, обеспечивающими занятость значительной доли населения и вносящими весомый вклад в создание валового внутреннего продукта. |
| For employment in the formal sector of the economy, particularly in the public sector, men and women earn equal pay. | Занятость в формальном секторе экономики, особенно в государственном, обеспечивает равную заработную плату для женщин и мужчин. |
| (b) self employment in other industries (money income and in kind) | Ь) самостоятельная занятость в других отраслях (денежный и натуральный доход) |
| In response to another question, she said that employment in the tourism sector had plunged after the attacks of 11 September 2001. | Отвечая на второй вопрос, она отметила, что занятость в туристическом секторе резко упала после трагических событий 11 сентября 2001 года. |
| Part-time employment could be used to improve or add to professional qualifications while at the same time spending more time with the family. | Частичная занятость дает возможность расти и развиваться в профессиональном смысле, в то же время уделяя больше времени семье. |
| In two of those areas, employment and participation in decision-making, women's de facto equality with men was far from being achieved. | В двух из этих областей - "занятость и участие в процессе принятия решений" - все еще слишком рано говорить о достижении равенства де-факто женщин с мужчинами. |
| An inclusive financial sector was key to promoting economic growth and equitable development; it was particularly important to promote small and medium-sized enterprises and increase employment. | Развитый финансовый сектор имеет ключевое значение для поощрения экономического роста и справедливого развития; особенно важно содействовать деятельности малых и средних предприятий и расширять занятость. |
| Security, human rights, poverty and employment | Безопасность, права человека, нищета и занятость |
| Thirdly, the Summit had resolved to make full and productive employment and decent work for all a central objective of relevant macroeconomic policies and national development strategies. | В-третьих, Встреча на высшем уровне постановила обеспечить для всех полную и производительную занятость и достойные условия труда в качестве одной из центральных задач соответствующих направлений макроэкономической политики и национальных стратегий развития. |
| Income and employment of the rural household. | доходы и занятость в сельских домашних хозяйствах. |
| From a fisheries perspective, it is important to sustain marine ecosystems whose living resources provide food and employment for present and future generations. | С точки зрения рыбного промысла, важно добиваться устойчивости морских экосистем, живые ресурсы которых обеспечивают продовольствие и занятость для нынешнего и будущих поколений. |
| The distance from municipality centers, centers for social work, health care institutions, and employment institutes, presents an additional problem. | Дополнительной проблемой является удаленность от муниципальных центров, центров социальной работы, медико-санитарных учреждений и учреждений, обеспечивающих занятость. |
| A meeting of experts to examine the social effects of globalization on employment in Latin America and the Caribbean | Совещание экспертов для рассмотрения социальных последствий глобализации на примере ее влияния на занятость в странах Латинской Америки и Карибского бассейна |