Full employment, education and work skills are necessary and should run parallel with forgiveness and healing processes. |
Необходимо обеспечивать полную занятость, образование и наличие трудовых навыков, и этот процесс следует осуществлять параллельно с процессами прощения и примирения. |
Current patterns of migration have exacerbated the vulnerabilities of women and girls to exploitation as they attempt to participate in work and employment. |
Нынешние тенденции в области миграции увеличивают уязвимость в плане эксплуатации женщин и девушек, пытающихся найти работу и занятость. |
Prudent macroeconomic policies keep inflation low, avoid excessive government and external debt, promote full employment, and maintain a competitive tax structure. |
Разумная макроэкономическая политика позволяет удерживать инфляцию на низком уровне, избегать образования чрезмерного государственного и внешнего долга, поощрять полную занятость и поддерживать конкурентоспособную структуру налогообложения. |
Another contributory factor is the failure of current growth strategies to generate formal employment for all. |
Еще одним оказывающим свое воздействие фактором является неспособность существующих стратегий экономического роста обеспечить для всех занятость в формальном секторе экономики. |
SMEs are important for economic growth, creating employment and contributing to social cohesion. |
МСП имеют большое значение для экономического роста, поскольку расширяют занятость и содействуют социальной сплоченности. |
Donors are encouraged to support road construction and rehabilitation activities as they provide short-term employment and assist in opening up previously inaccessible communities. |
К донорам обращен призыв поддерживать работы по строительству и восстановлению, поскольку они обеспечивают кратковременную занятость и помогают открывать ранее недоступные общины. |
ICTs have an impact on employment and working conditions through several mechanisms. |
ИКТ воздействуют на занятость и условия труда через ряд механизмов. |
This could make enterprises more competitive and thus generate decent employment: these were the only sustainable mechanisms to eradicate poverty. |
Благодаря этому может быть повышена конкурентоспособность предприятий и, соответственно, обеспечена достойная занятость - это единственные устойчивые механизмы для борьбы с нищетой. |
Efforts to enhance the productivity of SMEs through networking and the promotion of production processes could result in greater competitiveness and quality employment. |
Усилия по повышению производительности МСП на основе производственного кооперирования и совершенствования производственных процессов могут обеспечить более высокий уровень конкурентоспособности и качественную занятость. |
Thus productive employment could be ensured to people who do not fall within the purview of conventional urban-based government and corporate jobs. |
Такая производительная занятость может быть обеспечена для людей, деятельность которых не регулируется традиционными городскими органами власти и которые не работают в корпорациях. |
The development of economic activity caused by the arrival of energy in a region initially generates employment in small businesses or local crafts. |
Расширение экономической деятельности в связи с увеличением поставок энергоресурсов в каком-либо районе на начальном этапе обеспечивает занятость на мелких предприятиях или в местных ремесленнических мастерских. |
Should these objectives be met, it would mean full employment at the turn of the next decade. |
Если эти задачи будут выполнены, то это будет означать полную занятость к концу следующего десятилетия. |
Low employment coupled with low unemployment is a 'characteristically Hungarian' feature. |
Низкая занятость в сочетании с низкой безработицей - это "характерно венгерская" отличительная черта. |
The paradigm shift advocated here places production and employment at the heart of efforts to reduce poverty. |
Отстаиваемая здесь идея изменения парадигмы позволяет сделать производство и занятость сердцевиной усилий по сокращению масштабов нищеты. |
The goals of development include decent work, full employment, adequate income, environmental sustainability and gender equality. |
К целям развития относятся достойная работа, полная занятость, надлежащие доходы, экологическая устойчивость и равенство мужчин и женщин. |
Trade liberalization has an impact on prices and production of goods and services, fiscal revenue, employment and balance of payments. |
Либерализация торговли оказывает воздействие на цены и производство товаров и услуг, бюджетные поступления, занятость и платежный баланс. |
This is already the task of social enterprise corporations, which have a duty to ensure the maximum employment of the population. |
Это уже задача СПК, которые обязаны обеспечить максимальную занятость населения. |
The energy sector would be a key to progress in areas such as health, employment and education. |
Сектор энергетики будет служить ключом к успеху в таких областях, как здравоохранение, занятость и образование. |
The capacity of cooperatives for creating viable and sustainable enterprises secures productive employment and the generation of income, thereby contributing to poverty reduction. |
Возможности кооперативов создавать жизнеспособные и устойчивые предприятия позволяют обеспечивать производительную занятость и доход, что также способствует сокращению масштабов нищеты. |
Usually waste management practices can and should cause a positive stimulating effect for employment and hence have overall positive economic effects. |
Как правило, внедрение методов управления отходами может и должно оказывать позитивное стимулирующее влияние на занятость и через это в целом позитивно влиять на экономику. |
To that end, his Government had set aside 3 billion Kenyan shillings for programmes and projects designed to generate youth employment. |
С этой целью его правительство выделило З млрд. кенийских шиллингов для программ и проектов, обеспечивающих занятость молодых людей. |
There was a significant action plan covering all areas affecting such persons, including health, employment, retirement, pensions and other benefits. |
Разработан солидный план действий во всех областях, затрагивающих таких лиц, включая здравоохранение, занятость, выход в отставку, пенсионное обеспечение и другие льготы. |
These figures indicate that unregistered employment is more prevalent among those involved in agricultural activities in rural areas and especially among unpaid family workers. |
Эти данные свидетельствуют о том, что такое явление, как незарегистрированная занятость, превалирует среди тех, кто занимается сельскохозяйственной деятельностью в сельских районах, и особенно среди неоплачиваемых работников семейных хозяйств. |
This includes family, the community, business, employment and politics. |
Это включает семью, общину, бизнес, занятость и политическую деятельность. |
Recently, employment has increased significantly in a number of sectors that are key to progress in the country's economic development. |
За последнее время существенно увеличилась занятость населения в ряде отраслей, определяющих прогресс в развитии экономики страны. |