Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
It was stressed that the right to income generation and gainful employment is a basic fundamental human right and is key to complete reintegration. Было подчеркнуто, что право на получение дохода и платную занятость является основополагающим, фундаментальным правом человека и залогом полной реинтеграции.
The question raised with regard to article 55 of the Constitution might well have arisen from a mistranslation of "working" as "employment". Вопрос, поставленный в отношении статьи 55 Конституции, мог также возникнуть из-за неправильного перевода слова «труд» как «занятость».
We stress the importance of the economic implications of culture and the cultural industries, a sector that generates growth and employment. Мы подчеркиваем важность экономических целей, связанных с культурой и индустрией культуры, представляющей собой сектор, обеспечивающий экономический рост и занятость.
The course was organised in 1994, and topics covered history, philosophy, religion, geography, education, health, literature, employment, media and decision-making. Курс был организован в 1994 году и охватывает следующие предметы: историю, философию, религию, географию, образование, здравоохранение, литературу, занятость, средства массовой информации и процесс принятия решений.
It seemed that gender stereotypes had reappeared in recent years and that women had lost ground in such areas as employment, health and politics. Представляется, что гендерные стереотипы в последние годы вновь появились и что женщины утратили свои позиции в таких областях, как занятость, здравоохранение и политика.
The Ministry of Agriculture and Fishing is developing a programme called "Women, training and employment in the countryside: integrating equal opportunities". Министерство сельского хозяйства и рыболовства разрабатывает программу под названием "Женщины, профессиональная подготовка и занятость в сельской местности: меры по обеспечению равных возможностей".
Without adequate housing, employment is difficult to secure and maintain, health is threatened, education is impeded, and violence against women is more easily perpetrated. Без надлежащего жилья трудно гарантировать и сохранять занятость, здоровье находится под угрозой, образование затруднено и легче совершать насильственные действия в отношении женщин.
E. Public and private sector employment Е. Занятость в государственном и частном секторах
Women were currently in a situation of disadvantage compared with men, in spheres such as education, employment or health. Сегодня женщина находится в неблагоприятном положении по сравнению с мужчиной в таких областях, как образование, занятость или здравоохранение.
That framework consists of 10 commitments to implement social development, having as its goals full employment, poverty eradication and social integration. Эти структурные компоненты состоят из десяти обязательств по осуществлению социального развития, целями которого являются полная занятость, искоренение нищеты и социальная интеграция.
WTO aimed for higher standards of living, full employment and conditions of economic and social progress, through expansion of trade in goods and services. ВТО стремится обеспечить более высокий уровень жизни, полную занятость и условия для экономического и социального прогресса путем расширения торговли товарами и услугами.
A strong economy that generates employment, income and a high standard of living; активно развивающаяся экономика, обеспечивающая занятость, доходы и высокий уровень жизни;
Social issues, youth employment and energy Социальные вопросы, занятость среди молодежи и энергия
Despite continuing difficulties, the situation of women had improved in the areas of education, health and employment and they were better protected against violence and discrimination. Несмотря на имеющиеся трудности, положение женщин улучшилось в таких областях, как образование, здравоохранение и занятость, и женщины лучше защищены от насилия и дискриминации.
By providing immediate employment through small-scale projects, those efforts can breathe some desperately needed hope into troubled areas and help diminish the economic pressures that fuel constant cycles of violence. Обеспечивая немедленную занятость за счет реализации небольших проектов, эти усилия могут принести столь необходимую надежду в неспокойные районы и помочь уменьшить экономическое давление, которое подпитывает постоянные вспышки насилия.
The Constitution also affirms, among other principles, the duty of the State to protect employment and to promote equal rights for men and women in all socio-economic spheres of life. В Конституции также подтверждается, среди прочих принципов, обязанность государства обеспечивать занятость и поощрять равные права мужчин и женщин во всех сферах социально-экономической деятельности.
Including a list of articles and a nomenclature in the legislation which shall provide maximum employment and rehabilitation of invalids Включение в государственный заказ определенной номенклатуры изделий, обеспечивающих наибольшую занятость и реабилитацию инвалидов
Attention should be focused on the specific concerns of agricultural and rural workers in terms of fundamental principles and rights at work, employment, social protection and social dialogue. Следует заострить внимание на конкретных вопросах, вызывающих озабоченность у работников сельского хозяйства и других отраслей в сельской местности, касающихся соблюдения основополагающих принципов и осуществления прав на труд, занятость, социальную защиту и социальный диалог.
Productive and remunerative on- and off-farm employment is also fundamental to achieving rural development Производительная и оплачиваемая сельскохозяйственная и несельскохозяйственная занятость также имеет основополагающее значение для обеспечения развития сельских районов;
The concept of "full employment" does not mean abolishing unemployment altogether, merely containing it at a level sufficient to ensure the normal operation of the market economy. Понятие "полная занятость" не означает устранение безработицы вообще, а лишь поддержание ее на уровне, обеспечивающем нормальное функционирование рыночной экономики.
(b) Reduction of poverty through productive paid employment and access to basic goods and services; Ь) снижение уровня бедности через оплачиваемую производительную занятость и доступность основных товаров и услуг;
In relation to the Millennium Development Goals, it was now all the more vital to increase employment and establish a new economic environment and governance. Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то сейчас становится все более необходимым увеличить занятость и создать новые экономические условия и новую систему управления.
What is required is not simply work or fuller employment, but decent work. Нужен не просто труд, более полная занятость, но именно достойный труд.
While employment in the informal economy has expanded in developing countries, it is characterized by insecurity, low productivity and low wages. Хотя в развивающихся странах увеличилась занятость в неформальном секторе экономики, для нее характерны отсутствие гарантий, низкий уровень производительности и зарплаты.
They want their nations to be successful, prosperous and to ensure basic security, employment and educational opportunities, by which each generation does better than its predecessor. Они хотят, чтобы их государства были успешными, процветающими и обеспечивали элементарную безопасность, занятость и возможности для получения образования, в результате чего каждое новое поколение должно жить лучше, чем предыдущее.