The impact of rapid ageing has repercussions in virtually all areas of government and society, including health care, employment and labour markets, social protection measures and economic growth. |
Воздействие быстрого процесса старения ощущается практически на всех уровнях правительства и общества, включая здравоохранение, занятость и рынок труда, меры социальной защиты и экономический рост. |
We reaffirm our commitment to developing and implementing strategies that give youth everywhere a real and equal opportunity to find full and productive employment and decent work. |
Мы подтверждаем наше намерение разработать и осуществить стратегии, дающие молодым людям во всех странах реальную и равную возможность найти полную и производительную занятость и достойную работу. |
Furthermore, unemployment and inadequate employment among youth contribute to high levels of poverty." |
Кроме того, безработица и недостаточная занятость среди молодежи ведут к крайней нищете». |
We are indeed convinced that biofuels can help to address four important challenges of our century: energy supply; environmental sustainability; employment and income generation in rural areas; and technological development. |
Более того, мы убеждены в том, что биологическое топливо может содействовать решению таких четырех важнейших задач нашего столетия, как поставки энергии; экологическая устойчивость; занятость и приносящие доход виды деятельности в сельских районах; и техническое развитие. |
From June to August, VEEP implemented 11 small-scale public works projects in 11 municipalities, creating eight weeks of employment for 1,705 unemployed persons. |
С июня по август ПЗОС осуществила 11 небольших проектов общественных работ в 11 муниципалитетах, что создало занятость продолжительностью восемь недель для 1705 безработных лиц. |
Many workers in the garment industry are usually also female, and their employment contributes directly to enhancing the economic and social status of women. |
Кроме того, обычно в швейной промышленности работает много женщин, и их занятость прямо содействует улучшению их экономического и социального положения. |
We have to alleviate poverty and provide education through direct assistance, and ensure development and employment through fair trade. |
Мы должны бороться с нищетой и нести просвещение за счет прямой помощи, а за счет справедливой торговли - обеспечивать развитие и занятость. |
The new Service Modules classify UNIDO's future work in three areas: competitive economy; sound environment; and productive employment. |
В новых модулях услуг будущая работа ЮНИДО классифицируется по трем следующим направлениям: конкурентная экономика; здоровая окружающая среда; производительная занятость. |
Total employment in the offshore sector was small (0.15 per cent of the workforce), but characterized by high value-added and earnings potential. |
Совокупная занятость в офшорном секторе была невелика (0,15% от численности рабочей силы), но ее потенциал с точки зрения создания добавленной стоимости и доходов был высоким. |
The level of women's employment and their education are two inseparable, interrelated variables that will determine their decisions on the desired number of children. |
Занятость женщин и их уровень образования представляют собой две неразрывно связанные переменные, от которых зависят принимаемые решения относительно желаемого количества детей. |
Planned workshop on economically active population: employment, unemployment and underemployment; expected to propose a minimum list of labour-force indicators for use by member States. |
Запланированный практикум по экономически активному населению: занятость, безработица и неполная занятость; как ожидается, будет предложен минимальный перечень показателей по трудовым ресурсам для использования государствами-членами. |
Some concerns were also raised in connection with the impact on local employment of cases where companies used expatriate labour in the host country. |
Определенная озабоченность высказывалась также в связи с воздействием на местную занятость случаев, при которых компании используют в принимающей стране иностранную рабочую силу. |
These include: youth employment and empowerment, consolidation of democracy and good governance, justice and security sector reform, capacity-building, and energy-sector development. |
В их числе: занятость молодежи и расширение ее прав и возможностей, укрепление демократии и благого управления, реформа в секторе правосудия и безопасности, создание потенциалов и развитие сектора энергетики. |
The feeling in the international community is that underemployment is becoming as significant a labour force variable as employment and unemployment. |
Международное сообщество считает, что неполная занятость становится такой же важной переменной рабочей силы, как и занятость и безработица. |
Precarious employment in Finland in 1990's - |
Негарантированная занятость в Финляндии в 90-х годах - |
Countries may pursue monetary policies to ensure that exchange rates do not create disincentives to domestic production or harm the export sector and therefore negatively affect employment. |
Страны могут проводить валютно-денежную политику, гарантирующую, что обменные курсы не будут дестимулировать внутреннее производство или наносить ущерб экспортному сектору и тем самым негативно влиять на занятость. |
Five years ago, we met in Copenhagen and committed ourselves globally, and at the highest political level, to eradicating poverty, enhancing employment and promoting social integration. |
Пять лет назад мы собрались в Копенгагене и на высшем политическом уровне приняли глобальные обязательства искоренять нищету, развивать занятость и содействовать социальной интеграции. |
We should commit ourselves to a comprehensive strategy which includes full employment, a fair distribution of resources and a social policy where services and programmes reach the whole population. |
Мы должны приступить к разработке всеобъемлющей стратегии, предусматривающей полную занятость, справедливое распределение ресурсов и проведение социальной политики, обеспечивающей охват всего населения услугами и программами. |
Current market access conditions for labour movement remains limited due to political and security pressures and perceived negative wage and employment effects - this needs to change. |
Нынешние условия доступа к рынку для рабочих-мигрантов остаются ограниченными в силу давления, оказываемого проводимой политикой и соображениями безопасности, и восприятия трудовой миграции в качестве фактора, негативно влияющего на размеры оплаты труда и занятость, - подобное положение должно быть изменено. |
Formal sector wages and private sector employment grew more rapidly than in any other part of the world. |
Размер заработной платы в формальном секторе и занятость в частном секторе росли более быстрыми темпами, чем в каком-либо другом районе мира. |
Whereas employment was almost guaranteed earlier, young people are no longer ensured of finding work enabling them to settle and participate fully in society. |
Хотя раньше занятость была практически гарантирована, сегодня у молодежи нет гарантий того, что они найдут работу, которая позволит им устроить свою жизнь и принимать всестороннее участие в общественной деятельности. |
As in most developing countries, growth indexes were low, making it impossible to reduce poverty or improve the employment situation. |
Как и во всех развивающихся странах, в Боливии наблюдаются низкие показатели роста, не позволяющего снизить уровень бедности и увеличить занятость. |
However, that momentum could only be maintained through social policies that allowed families to secure employment, adequate wages, education, health and shelter. |
Однако закрепить достигнутое можно лишь на основе социальной политики, позволяющей людям иметь гарантированную занятость, получать достаточную заработную плату, иметь доступ к образованию, услугам по охране здоровья и жилью. |
In 1997, the Treaty of Amsterdam furthered these processes in such areas as citizen's rights, employment and foreign policy. |
Подписанный в 1997 году Амстердамский договор способствовал развитию этих процессов в таких областях, как права граждан, занятость и внешняя политика. |
Has employment in community services been increased? |
Расширилась ли занятость в секторе коммунально-бытового обслуживания? |