Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
(e) Article 10: "The State shall guarantee all workers stability and security of employment, subject to the conditions specified in this Act and the regulations made thereunder"; ё) Статья 10: "Государство обеспечивает всем работникам стабильную и безопасную занятость в условиях, предусмотренных настоящим законом и положениями о его осуществлении".
The idea for developing the computer models arose from prior experiences in testing a preliminary version of a WID model based on policy issues from a population perspective (fertility, education, employment, income-generation, etc.) in a rural development setting. Идея разработать компьютерные модели возникла с учетом накопленного опыта в опробовании предварительного варианта модели участия женщин в развитии, в основу которой были положены вопросы политики с точки зрения народонаселения (фертильность, образование, занятость, получение дохода и т.д.) в контексте развития сельских районов.
ILO, mainly through SATEP, has collaborated with, and assisted, various technical secretariats of SADC - and in particular the human resources development secretariat in Swaziland - in organizing workshops and seminars on matters of concern to ILO such as employment and training. МОТ, главным образом через САТЕП, сотрудничала с различными техническими секретариатами САДК, в частности с секретариатом по вопросам развития людских ресурсов в Свазиленде, и оказывала им помощь в деле организации практикумов и семинаров по таким актуальным для МОТ вопросам, как занятость и профессиональная подготовка.
This workshop focused primarily on four major areas, namely, women and health, women and employment, women and education, and special groups of women. Этот семинар был посвящен главным образом четырем крупным вопросам, таким, как женщины и здравоохранение, женщины и занятость, женщины и образование и особые женские группы.
The demand for the massive return to work of all who have walked out or been dismissed means disregarding the relevant laws and regulations governing employment in force and the current lack of opportunities for their productive re-employment under the altered conditions of economic operation. Требования о массовом возвращении на работу всех, кто прекратил работу или был уволен, означает игнорирование соответствующих законов и положений, регулирующих трудоустройство, и отсутствие в настоящее время возможностей обеспечить их продуктивную занятость в изменившихся условиях экономической деятельности.
Fundamental values were moving forward: social justice, the emancipation of women, training for young people that guaranteed them full employment, family values, and concern В самом деле, возрастает значение основополагающих ценностей: социальной справедливости, эмансипации женщин, профессиональной подготовки молодежи, гарантирующей полную занятость, семьи, интереса к пожилым людям.
The objectives agreed at the Summit showed that the international community was determined to intensify its struggle against poverty, exclusion and social disintegration, to create productive employment and to increase international solidarity. Согласованные на Встрече на высшем уровне задачи свидетельствуют о том, что международное сообщество полно решимости активизировать свою борьбу с нищетой, социальной изоляцией и социальной дезинтеграцией, обеспечить продуктивную занятость и укрепить международную солидарность.
We wish to highlight the continuing urgent need to promote and facilitate industrialization as an instrument to facilitate rapid economic and social development in developing countries, which will contribute to the elimination of poverty and the generation of productive employment. Мы хотим подчеркнуть, что по-прежнему существует настоятельная необходимость способствовать и содействовать индустриализации, являющейся инструментом быстрого социально-экономического развития развивающихся стран, что послужит ликвидации нищеты и обеспечит продуктивную занятость.
The Commission's multi-year programme of work covering the period 1997-2000 will address the themes of productive employment and sustainable livelihoods; promoting the social integration and participation of all people, vulnerable groups and persons; and social services for all. Многолетняя программа работы Комиссии на период 1997-2000 годов включает рассмотрение следующих тем: продуктивная занятость и устойчивые источники средств к существованию; содействие социальной интеграции и участию в жизни общества всех людей, в том числе уязвимых групп и лиц; а также социальные услуги для всех.
This Council coordinates the activities of other organizations and bodies working for youth, with the aim of identifying priority areas of concern, such as employment, education and leisure time activities. Этот совет координирует деятельность других организаций и органов, занимающихся вопросами молодежи, с целью определения вызывающих озабоченность приоритетных областей, как, например, занятость, образование и досуг.
Particular attention is given to variables relevant for the study of the economic activity of international migrants who work or who are intending to work while abroad, including their occupation, industry and status in employment. Особое внимание уделяется переменным, касающимся изучения экономической деятельности международных мигрантов, которые работают или намерены работать в период пребывания за границей, включая их профессию, сферу деятельности и занятость.
Affirms that debt repayments should not take precedence over the basic rights of the people of debtor countries to food, shelter, clothing, employment, health services and a healthy environment; подтверждает, что погашение задолженности не должно иметь приоритета над основными правами народов стран-должников на питание, жилище, одежду, занятость, здравоохранение и здоровую окружающую среду;
Efforts could be made to identify "win-win" opportunities in the design and implementation of environmental policies, which could improve resource efficiency, competitiveness, employment and market access; Можно предпринять усилия для выявления "беспроигрышных" возможностей в отношении разработки и осуществления экологической политики, которые могут повысить эффективность использования ресурсов, конкурентоспособность, занятость и расширить доступ на рынки;
This happens when a thematic issue and population group form the core of focus, such as human rights and women, the rights of the child, indigenous people and employment. Это наблюдается в тех случаях, когда основное внимание уделяется какому-либо тематическому вопросу и группе населения, например: права человека и женщины, права детей, коренное население и занятость.
Legislation and incentives introduced in 1984 and 1991 to promote the development of the small-scale mining sector through land and mineral rights reform have opened up new reserves, provided rural employment and stimulated rural development. Законы и стимулы, которые были приняты в 1984 и 1991 годах в целях поощрения развития деятельности мелких горнодобывающих предприятий путем реформы земельных прав и прав на разработку полезных ископаемых, позволили освоить новые месторождения, обеспечили занятость в сельских районах и стимулировали их развитие.
As other subject matters enter the agenda of statistical offices - social issues such as employment, education, health, agriculture, environment conditions, social and political participation, race, language, social discrimination - the professional profile of statisticians also changes. По мере появления в программе работы статистических управлений новых направлений исследований - социальные вопросы, такие, как занятость, образование, здравоохранение, сельское хозяйство, экологические условия, социально-политическая активность, расовая, языковая и социальная дискриминация, - также меняется профессиональный облик статистиков.
In that regard, the Queen of Thailand had inspired the establishment of the Foundation for the Promotion of Supplementary Occupations and Techniques which had generated employment and extra income for many of the nation's poorest citizens and their families, especially in the rural areas. В этой связи королева Таиланда стала инициатором создания Фонда развития вспомогательных видов деятельности и ремесел, который обеспечил занятость и дополнительный доход многим самым бедным жителям страны и их семьям, особенно в сельских районах.
The rights to food, to shelter, to basic health care, to education, to employment and to freedom of movement, for instance, fall, by virtue of their nature as rights, within the meaning of protection and are fully deserving of attention. Так, например, права на питание, жилище, элементарное медицинское обслуживание, образование, занятость и свободу передвижения, уже в силу характера этих прав, входят в понятие защиты и заслуживают самого пристального внимания.
the Association of Transport Firms gathers aggregate information on public urban transport services, including passenger transport, fleet, employment, economic structure and accidents; Ассоциация транспортных фирм собирает совокупные данные о перевозках городским общественным транспортом, включая пассажирские перевозки, автопарк, занятость, экономическую структуру и дорожно-транспортные происшествия;
It will require the gradual resolution of such sensitive issues as the right to life, the question of minorities, education, justice, the defence and security forces, the economy, employment and the land question. Оно будет достигнуто посредством постепенного решения таких сложных проблем, как право на жизнь, вопрос о меньшинствах, образование, правосудие, силы обороны и безопасности, экономика, занятость и земельный вопрос.
It is important to note that a number of claimants have claimed for large amounts since they had an expectation of long term employment and state that they have been unable to find similar jobs. Важно отметить, что ряд заявителей требуют возмещения крупных сумм, поскольку они рассчитывали на длительную занятость, и утверждают, что не смогли найти схожую работу.
In this way, GATS legitimizes the possibility of using such performance requirements as local content, export performance, transfer of technology, training and employment, and other means, such as joint venture requirements, to meet development objectives. Таким образом, ГАТС обеспечивает на законной основе возможность применения таких требований, как доля местного компонента, показатели экспорта, передача технологии, подготовка кадров и занятость, и такие другие средства, как требования о создании совместных предприятий для достижения целей в области развития.
The Committee recommends that the situation of these women workers be assessed in greater depth, with particular emphasis on the types of work, legislative provisions governing their employment, and de facto situation. Комитет рекомендует более углубленно проанализировать положение этих трудящихся женщин с особым упором на виды выполняемой ими работы, законодательные акты, регулирующие их занятость, и фактическое положение.
This requires a new BSEC economic agenda for the future in order to meet the challenges of the era of globalization and information, to stimulate economic growth and innovation, to create employment and to build on the synergy that exists between our countries. Это требует нового экономического плана действий ЧЭС на будущее, чтобы ответить на вызовы эры глобализации и информационного общества, чтобы стимулировать экономический рост и нововведения, создать занятость и укрепить взаимодействие, которое существует между нашими странами.
In Hungary, women's employment fell by 40 per cent, while men's fell by 30 per cent. В Венгрии занятость среди женщин снизилась на 40 процентов, а среди мужчин - на 30 процентов.