The main themes of the Summit, namely, eradication of poverty, expansion of productive employment and social integration were of vital importance to women. |
Основные темы Встречи на высшем уровне - искоренение нищеты, производительная занятость и социальная интеграция - представляют собой важные вопросы для женщин. |
The Zambian population has been growing rapidly while wages and salary-earning employment in the formal sector have been falling. |
Численность населения Замбии быстро возрастала, в то время как занятость, приносящая заработную плату, в официальном секторе сокращалась. |
Direct employment by TNCs will sometimes displace jobs from national firms, although the extent of the effect of such displacement will vary across industries and countries. |
Непосредственная занятость в ТНК иногда приводит к переводу рабочих мест из национальных компаний, хотя масштабы последствий такого перевода в различных отраслях и странах разные. |
About a third of UNDP funds are devoted to projects with a direct or indirect impact on economic growth, employment and poverty eradication. |
Примерно треть ассигнуемых ПРООН средств направляется на осуществление проектов, оказывающих прямое или косвенное воздействие на экономический рост, занятость и искоренение нищеты. |
Often, they are the major means for rural development, increasing off-farm employment and providing the transitional means for improving the livelihoods of women. |
Зачастую они являются важнейшим фактором развития в сельской местности, поскольку расширяют занятость в несельскохозяйственном секторе и обеспечивают промежуточные средства для улучшения положения женщин. |
Restructuring, privatization, employment and wider economic effects |
Перестройка, приватизация, занятость и более широкие экономические последствия |
Since that affected external competitiveness in a context of trade liberalization, many countries carried out sweeping measures to enhance productivity, with some impact on employment. |
Поскольку это повлияло на внешнюю конкурентоспособность в контексте либерализации торговли, многие страны осуществили широкомасштабные меры по повышению производительности труда, что оказало определенное воздействие на занятость. |
Specifically, the small and medium enterprise programme of UNIDO generates productive employment and increases income particularly by supporting enterprise creation and entrepreneurship development. |
В частности, программа ЮНИДО по развитию небольших и средних предприятий позволяет расширить продуктивную занятость и увеличить размер доходов, особенно посредством оказания поддержки созданию предприятий и развитию предпринимательства. |
C. Productive employment and the reduction of unemployment. 21 |
С. Производительная занятость и сокращение безработицы. 23 |
Pursuant to a decision taken by the United Nations General Assembly, this Summit is to consider three main themes: poverty, employment and social integration. |
В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на этой Встрече на высшем уровне должны будут быть рассмотрены три основные темы: нищета, занятость и социальная интеграция. |
Family policy - women's employment - fertility |
Семейная политика - занятость женщин - рождаемость |
Concerning the trends in inequality, employment and poverty, it was found that these diverged markedly among the developing regions during the 1980s. |
Что касается тенденций, характеризующих неравенство, занятость и бедность, то было выявлено, что в 80-х годах они существенно отличались друг от друга в развивающихся регионах. |
Many UNDP-supported programmes and projects, as in Sri Lanka and Uganda, have demonstrated how to bring participation, employment and empowerment to poor people. |
Многие поддерживаемые ПРООН программы и проекты, например в Шри-Ланке и Уганде, показали, каким образом можно обеспечить участие, занятость и расширение возможностей неимущих слоев населения. |
In the social field, the Organization has only just began systematically to address such issues as full employment, social integration and poverty, in the national and international context. |
В социальной сфере Организация только недавно приступила к решению на систематической основе таких вопросов, как полная занятость, социальная интеграция и нищета в национальном и международном контекстах. |
Programmes for regeneration, on the other hand, aside from restoring productive potential, also provide employment to large sections of the rural people and local communities. |
Программы регенерации, с другой стороны, помимо восстановления продуктивного потенциала, также обеспечивают занятость значительных слоев сельских жителей и местных общин. |
Population growth must decelerate if there is to be greater prosperity for citizens, a more equitable sharing of resources, greater productive employment and a broader dissemination of culture. |
Необходимо понизить темпы роста народонаселения, что позволило бы обеспечить большее благосостояние населения, более справедливое распределение ресурсов, большую продуктивную занятость и более широкое распространение культуры. |
The present report contains a preliminary executive summary of the Survey, addressing its main themes: poverty, productive employment, and women in economic decision-making. |
В настоящем докладе содержится предварительное резюме "Обзора", в котором рассматриваются основные темы: нищета, производительная занятость и участие женщин в принятии экономических решений. |
H. Urban employment and labour markets |
Н. Городская занятость и рынки труда |
direct investment-related employment, selected developed countries, 1990. 19 |
ленная ими занятость в отдельных развитых странах, 1990 год 24 |
Whether the issue is the quantity, quality or location of labour, the distinction between inward and outward employment effects becomes less separable and clear. |
Когда речь идет о количестве, качестве или географическом распределении рабочей силы, различия во внутреннем и внешнем воздействии на занятость становятся менее четкими и ясными. |
As indicated above, the emerging system of integrated international production may be expected to introduce substantial changes in the way in which TNCs influence employment. |
Как указано выше, можно ожидать, что нарождающаяся система интегрированного международного производства может привести к значительным изменениям в плане влияния ТНК на занятость. |
Policies that focus on the upgrading of local capacities to provide efficient and specialized inputs to transnational activities could have a significant employment impact and help to increase the local embeddedness of TNCs. |
Политика, направленная на расширение местных возможностей обеспечения транснациональной деятельности эффективными и специализированными ресурсами, может оказать значительное воздействие на занятость и содействовать закреплению позиций ТНК на местном рынке. |
The integrated approach underscored elements of technical progress, productive employment and fair wages, investment in human resources and redistributive measures geared towards the most disadvantaged groups. |
Комплексный подход должен учитывать элементы технического прогресса, занятость на производстве и справедливую заработную плату, инвестиции в развитие людских ресурсов и меры по перераспределению в пользу находящихся в наименее благоприятном положении групп. |
The plan embraced six main categories: education, health, employment, human rights, legislation and the environment. |
Этот план охватывает шесть областей: образование, здравоохранение, занятость, права человека, законодательство и охрану окружающей среды. |
That document rightly emphasized the importance for young people of education and training, employment, health education and efforts to prevent drug abuse. |
В этом документе надлежащим образом подчеркивается то значение, которое имеют для молодежи образование и профессиональная подготовка, занятость, воспитание и предотвращение злоупотребления наркотиками. |