| The main themes of the Summit, namely, eradication of poverty, expansion of productive employment and social integration were of vital importance to women. | Основные темы Встречи на высшем уровне - искоренение нищеты, производительная занятость и социальная интеграция - представляют собой важные вопросы для женщин. |
| The Zambian population has been growing rapidly while wages and salary-earning employment in the formal sector have been falling. | Численность населения Замбии быстро возрастала, в то время как занятость, приносящая заработную плату, в официальном секторе сокращалась. |
| Direct employment by TNCs will sometimes displace jobs from national firms, although the extent of the effect of such displacement will vary across industries and countries. | Непосредственная занятость в ТНК иногда приводит к переводу рабочих мест из национальных компаний, хотя масштабы последствий такого перевода в различных отраслях и странах разные. |
| About a third of UNDP funds are devoted to projects with a direct or indirect impact on economic growth, employment and poverty eradication. | Примерно треть ассигнуемых ПРООН средств направляется на осуществление проектов, оказывающих прямое или косвенное воздействие на экономический рост, занятость и искоренение нищеты. |
| Often, they are the major means for rural development, increasing off-farm employment and providing the transitional means for improving the livelihoods of women. | Зачастую они являются важнейшим фактором развития в сельской местности, поскольку расширяют занятость в несельскохозяйственном секторе и обеспечивают промежуточные средства для улучшения положения женщин. |
| Restructuring, privatization, employment and wider economic effects | Перестройка, приватизация, занятость и более широкие экономические последствия |
| Since that affected external competitiveness in a context of trade liberalization, many countries carried out sweeping measures to enhance productivity, with some impact on employment. | Поскольку это повлияло на внешнюю конкурентоспособность в контексте либерализации торговли, многие страны осуществили широкомасштабные меры по повышению производительности труда, что оказало определенное воздействие на занятость. |
| Specifically, the small and medium enterprise programme of UNIDO generates productive employment and increases income particularly by supporting enterprise creation and entrepreneurship development. | В частности, программа ЮНИДО по развитию небольших и средних предприятий позволяет расширить продуктивную занятость и увеличить размер доходов, особенно посредством оказания поддержки созданию предприятий и развитию предпринимательства. |
| C. Productive employment and the reduction of unemployment. 21 | С. Производительная занятость и сокращение безработицы. 23 |
| Pursuant to a decision taken by the United Nations General Assembly, this Summit is to consider three main themes: poverty, employment and social integration. | В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на этой Встрече на высшем уровне должны будут быть рассмотрены три основные темы: нищета, занятость и социальная интеграция. |
| Family policy - women's employment - fertility | Семейная политика - занятость женщин - рождаемость |
| Concerning the trends in inequality, employment and poverty, it was found that these diverged markedly among the developing regions during the 1980s. | Что касается тенденций, характеризующих неравенство, занятость и бедность, то было выявлено, что в 80-х годах они существенно отличались друг от друга в развивающихся регионах. |
| Many UNDP-supported programmes and projects, as in Sri Lanka and Uganda, have demonstrated how to bring participation, employment and empowerment to poor people. | Многие поддерживаемые ПРООН программы и проекты, например в Шри-Ланке и Уганде, показали, каким образом можно обеспечить участие, занятость и расширение возможностей неимущих слоев населения. |
| In the social field, the Organization has only just began systematically to address such issues as full employment, social integration and poverty, in the national and international context. | В социальной сфере Организация только недавно приступила к решению на систематической основе таких вопросов, как полная занятость, социальная интеграция и нищета в национальном и международном контекстах. |
| Programmes for regeneration, on the other hand, aside from restoring productive potential, also provide employment to large sections of the rural people and local communities. | Программы регенерации, с другой стороны, помимо восстановления продуктивного потенциала, также обеспечивают занятость значительных слоев сельских жителей и местных общин. |
| Population growth must decelerate if there is to be greater prosperity for citizens, a more equitable sharing of resources, greater productive employment and a broader dissemination of culture. | Необходимо понизить темпы роста народонаселения, что позволило бы обеспечить большее благосостояние населения, более справедливое распределение ресурсов, большую продуктивную занятость и более широкое распространение культуры. |
| The present report contains a preliminary executive summary of the Survey, addressing its main themes: poverty, productive employment, and women in economic decision-making. | В настоящем докладе содержится предварительное резюме "Обзора", в котором рассматриваются основные темы: нищета, производительная занятость и участие женщин в принятии экономических решений. |
| H. Urban employment and labour markets | Н. Городская занятость и рынки труда |
| direct investment-related employment, selected developed countries, 1990. 19 | ленная ими занятость в отдельных развитых странах, 1990 год 24 |
| Whether the issue is the quantity, quality or location of labour, the distinction between inward and outward employment effects becomes less separable and clear. | Когда речь идет о количестве, качестве или географическом распределении рабочей силы, различия во внутреннем и внешнем воздействии на занятость становятся менее четкими и ясными. |
| As indicated above, the emerging system of integrated international production may be expected to introduce substantial changes in the way in which TNCs influence employment. | Как указано выше, можно ожидать, что нарождающаяся система интегрированного международного производства может привести к значительным изменениям в плане влияния ТНК на занятость. |
| Policies that focus on the upgrading of local capacities to provide efficient and specialized inputs to transnational activities could have a significant employment impact and help to increase the local embeddedness of TNCs. | Политика, направленная на расширение местных возможностей обеспечения транснациональной деятельности эффективными и специализированными ресурсами, может оказать значительное воздействие на занятость и содействовать закреплению позиций ТНК на местном рынке. |
| The integrated approach underscored elements of technical progress, productive employment and fair wages, investment in human resources and redistributive measures geared towards the most disadvantaged groups. | Комплексный подход должен учитывать элементы технического прогресса, занятость на производстве и справедливую заработную плату, инвестиции в развитие людских ресурсов и меры по перераспределению в пользу находящихся в наименее благоприятном положении групп. |
| The plan embraced six main categories: education, health, employment, human rights, legislation and the environment. | Этот план охватывает шесть областей: образование, здравоохранение, занятость, права человека, законодательство и охрану окружающей среды. |
| That document rightly emphasized the importance for young people of education and training, employment, health education and efforts to prevent drug abuse. | В этом документе надлежащим образом подчеркивается то значение, которое имеют для молодежи образование и профессиональная подготовка, занятость, воспитание и предотвращение злоупотребления наркотиками. |