Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Insofar as employment and education were the keys to sustainable growth, all States should devote attention to them. In particular, decision-makers must focus on two interdependent questions: the quality of education and the role of young people in the decision-making process. Учитывая, что занятость и образование являются ключом к устойчивому росту, все государства должны уделять этим факторам особое внимание; в частности, необходимо, чтобы принимающие решения лица рассмотрели две взаимосвязанные проблемы: качество образования и роль молодежи в процессе принятия решений.
The Chairperson-Rapporteur then addressed the Forum and reaffirmed that various human rights, including those related to safe drinking water, health, housing, land, livelihood, employment and development, were undermined as a direct or indirect effect of climate change circumstances. Затем к участникам форума обратилась Председатель-Докладчик, которая подчеркнула, что прямые и косвенные последствия изменения климата представляют собой угрозу для ряда прав человека, таких, как право на безопасную питьевую воду, охрану здоровья, жилье, землю, средства к существованию, занятость и развитие.
In principle, migrant workers enjoyed the same employment rights and protection as Maldivian workers; however, in practice this was not the case. В принципе они пользуются такими же правами на занятость и защиту в этой области, как и мальдивские трудящиеся, однако на практике это не так.
90.24. Increase employment in the context of the next Poverty Reduction Programme (PARP) (Finland); 90.24 увеличить занятость в контексте следующей Программы по сокращению бедности (ПСБ) (Финляндия);
She pointed out that place of birth, gender, ethnicity, age, level of education and employment were all factors that had a significant impact on access to medicines. Она отметила, что место рождения, пол, этническая принадлежность, возраст, уровень образования и занятость входят в число факторов, оказывающих важное влияние на доступ к лекарствам.
89.28. Continue its positive efforts to promote gender equality and protect women's rights in areas such as employment (China); 89.28 продолжить свои позитивные усилия по поощрению гендерного равенства и защите прав женщин в таких областях, как занятость (Китай);
This may on the one hand cause corresponding costs (e.g. for governments) but may also create corresponding employment. Это может, с одной стороны, повлечь расходы (например, в ведомствах), а, с другой, увеличить занятость.
A general ban on mercury in products was assumed to have a limited impact on Norwegian enterprises, and the ban would thus have no significant effect on employment. Как предполагается, общий запрет на использование ртути в продуктах затронет норвежские предприятия в ограниченных масштабах и, таким образом, существенно не повлияет на занятость.
3.2 The author denies that employment was an integral part of the execution of his penalty as he was not sentenced to forced labour but just to a deprivation of liberty. 3.2 Автор отрицает утверждение о том, что занятость являлась неотъемлемой частью исполнения его приговора, поскольку он был приговорен не к принудительному труду, а всего лишь к лишению свободы.
Making full and productive employment and decent work for all a central objective of national and international policies is imperative to achieving the internationally agreed development goals, particularly the goal of poverty eradication. Для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности цели искоренения нищеты, совершенно необходимо сделать полную и производительную занятость и достойную работу для всех центральной целью национальной и международной политики.
We underscore the prominent role that foreign direct investment plays in accelerating development and poverty reduction through employment, transfer of managerial and technological know-how and non-debt-creating flows of capital, as well as its key role in providing infrastructure for transport, telecommunications and utilities. Подчеркиваем чрезвычайно важную роль, которую играют прямые иностранные инвестиции в ускорении процесса развития и сокращения масштабов нищеты, обеспечивая занятость и передачу управленческого и технологического опыта и приток капитала без образования задолженности, а также их ключевую роль в создании инфраструктуры для транспортных, телекоммуникационных и коммунальных систем.
Trade liberalization and agreements need to contribute positively to addressing broader development challenges, including poverty reduction, employment, productive capacity, sustained and inclusive growth, food and energy security, public health and access to water. Либерализация торговли и торговые соглашения должны вносить позитивный вклад в решение более широких задач развития, включая сокращение масштабов нищеты, занятость, производственный потенциал, устойчивый и всеобъемлющий рост, продовольственную и энергетическую безопасность, общественное здравоохранение и доступ к водным ресурсам.
Another source of concern was the harmful effect of acidification on coral reefs that serve as vital fish habitats that protect food and employment and also coastal communities from storm surges. Еще одним предметом обеспокоенности было пагубное воздействие закисления на коралловые рифы, которые служат жизненно важными местообитаниями рыб, обеспечивающими продовольственную безопасность и занятость и защищая прибрежные общины от штормовых натисков.
Latin America and the Caribbean observed continued growth in real wages in 2010/11 as a result of higher labour demand, increasing employment, the temporary shortage of skilled workers and increased labour productivity. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в 2010/11 году реальная заработная плата неуклонно росла благодаря повышенному спросу на трудовые ресурсы, в силу чего увеличилась занятость, образовалась временная нехватка квалифицированных работников и повысилась производительность труда.
Development partners committed to providing financial and technical support in order to implement policies and programmes that enhance women's economic and income-generating opportunities, productive employment and access to productive resources. Партнеры по развитию обязались оказывать финансовую и техническую поддержку в целях осуществления политики и программ, расширяющих экономические возможности женщин и их возможности получения дохода, производительную занятость и доступ к производительным ресурсам.
Finally, social policy considerations, especially productive employment, should be given greater importance within macroeconomic policy, rather than being viewed as residual assistance to poor people and disadvantaged groups. Наконец, определенные факторы социальной политики, особенно производительная занятость, должны занимать более значительное место в макроэкономической политике, а не просто рассматриваться в качестве побочных видов помощи малоимущим и обездоленным группам населения.
He noted that challenges to fragile and conflict-affected countries could not be resolved by short-term or partial solutions in the absence of institutions that provided people with security, justice and employment. Он отметил, что проблемы нестабильных и затронутых конфликтами стран нельзя решить, используя кратковременные или частичные меры в отсутствие институтов, которые обеспечивают безопасность, законность и занятость.
We must therefore urgently adopt a new model for development based on environmental constraints that ensures that the needs of the population for employment, security and justice are met. Поэтому нам надлежит срочно перейти на новую модель развития, основанную на экологических факторах, модель, которая обеспечит населению занятость, безопасность и справедливость.
Given their cross-cutting and priority nature, in view of the time allotted to us, I will focus on the following four areas: education and vocational training, health care, employment, and youth participation in decision-taking. Учитывая их сквозной характер и приоритетность, а также ограниченность времени, отпущенного для наших выступлений, я остановлюсь на следующих четырех направлениях: образование и профессионально-техническая подготовка, здравоохранение, занятость и участие молодежи в процессе принятия решений.
The Plan, which is implemented by all relevant ministries and local authorities under the leadership of the Ministry of Gender Equality and Family, encompasses various policy areas including human rights, education, employment and welfare. Этот план, который осуществляется всеми соответствующими министерствами и местными властями под руководством Министерства по вопросам гендерного равенства и семьи, охватывает различные стратегические области, включая права человека, образование, занятость и социальное обеспечение.
These arrangements could be similar to the existing bilateral labour agreements, which cover, among other things, areas such as short-term employment, recognition of qualifications, and technical and cultural exchanges. Эти соглашения можно было бы сделать аналогичными уже действующим двусторонним соглашениям по трудовым вопросам, которые охватывают, в частности, такие области, как краткосрочная занятость, признание квалификации, а также технические и культурные обмены.
It contributes to increased employment and incomes by enhanced production that meets international environmental standards and higher competitiveness, for example, through resource savings and better access to international companies' supply chains. Программа помогает увеличить занятость и доходы за счет активизации производственной деятельности, соответствующей международным природоохранным нормам и высокому уровню конкуренции, в частности, за счет ресурсосбережения и улучшения доступа к производственноснабженческим системам международных компаний.
We need to understand and appreciate why food has such a powerful impact on everything that matters in society - health, happiness, employment, productivity, education and even freedom - in order to take remedial action to save our people. Мы должны понимать и осознавать, почему продовольствие имеет столь серьезное воздействие на все важные аспекты жизни общества - здоровье, счастье, занятость, производительность, образование и даже свободу - для того, чтобы принимать меры для спасения нашего народа.
Vision: the United Nations development agenda cuts across interlinked issues, including gender equity, social integration, health, employment, education, environment and population, human rights, finance and governance. Видение: повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития охватывает такие взаимозависимые области, как гендерное равенство, социальная интеграция, здравоохранение, занятость, образование, окружающая среда и население, права человека, финансы и управление.
Evidence shows that ensuring women's rights through policies enables a stronger impact on employment, economic growth, and the development of democratic societies and the lives of families. Имеющиеся данные показывают, что обеспечение прав женщин посредством политики дает возможность сильнее воздействовать на занятость, экономический рост, а также на развитие демократического общества и жизнь семьи.