| Although employment is the main safeguard against poverty, two thirds of working-age women with disabilities are inactive, namely do not participate in the labour market. | В то время как занятость - основное средство, позволяющее избежать бедности, две трети женщин с ограниченными возможностями трудоспособного возраста не трудоустроены, то есть не задействованы на рынке труда. |
| The survey highlights the character and extent of inequalities, particularly in the areas of education, health, employment, political participation and legislation. | Результаты этого анализа показывают природу и масштабы гендерного неравенства, в частности в пяти исследованных областях: образование, здравоохранение, занятость, участие в политической жизни и правовая система. |
| However, women employment in skilled agriculture work in the urban areas is almost equal to men but the gap widens in the rural areas. | Однако занятость женщин на квалифицированной сельскохозяйственной работе в городах почти равна занятости мужчин, но этот разрыв увеличивается в сельских районах. |
| Distance employment has grown (the RF Labour Code added a chapter 49.1 "Features of the Regulation of the Labour of Distance Workers"). | Получила развитие дистанционная занятость (Трудовой кодекс Российской Федерации дополнен главой 49.1. «Особенности регулирования труда дистанционных работников»). |
| The Ministry of Social Development was established to coordinate priority social programmes in the areas of health, employment, education, nutrition and security. | Создается Министерство социального развития, которому предстоит институционализировать в согласованной и четко сформулированной форме приоритетные социальные программы в таких областях, как здравоохранение, занятость, образование, питание, безопасность. |
| Temporary employment, undeclared work and "dependent" self-employment | Временная занятость, работа без оформления и "зависимая" самозанятость |
| In the State Party employment varies by residence; rural respondents are more likely than those in the urban areas to be employed. | Занятость в государстве-участнике зависит от места проживания; у респондентов из сельских районов вероятность работы по найму выше, чем у проживающих в городах. |
| The employment of women in Algeria and its contribution to the national economy; | Женская занятость в Алжире и ее вклад в экономику страны. |
| Also follow-up activities are carried out in the area of social and community care, interventions in the human resources and employment areas. | Последующие мероприятия проводятся также в таких сферах, как социальная помощь и помощь общинам, содействие развитию людских ресурсов и занятость. |
| Regarding equality data, ECRI recommended gathering data on groups that were usually confronted with racism in key fields, such as housing, education, employment and health. | Что касается данных о равенстве, то ЕКРН рекомендовала собирать данные о группах, которые, как правило, сталкиваются с расизмом в таких ключевых областях, как жилье, образование, занятость и здравоохранение. |
| It supported the reforms to the human rights infrastructure and commended the policies on social inclusion of the Roma focusing on education, employment, health and housing. | Она поддержала реформы в правозащитной инфраструктуре и высоко оценила политику по социальной интеграции рома с упором на образование, занятость, здравоохранение и жилье. |
| The Government took special measures to ensure that those rights, including the rights to employment, education and religious freedom, were properly implemented. | Правительство приняло специальные меры для обеспечения надлежащего осуществления этих прав, в том числе прав на занятость, образование и свободное вероисповедание. |
| Cuba welcomed the ratification by Afghanistan of human rights treaties and the adoption of legal standards in the areas of health care, education, employment and discrimination against women. | Куба приветствовала ратификацию Афганистаном правозащитных договоров и принятие законодательных норм в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость и дискриминация в отношении женщин. |
| Where they have helped to increase real wages, they have had a positive impact on demand, economic growth and employment. | В тех странах, где такая политика и институты помогли повысить реальные размеры заработной платы, они оказали положительное воздействие на спрос, экономический рост и занятость. |
| 2013: Women's average wage (full-time employment) 87.9% of men's | 2013 год: размер средней заработной платы женщин (полная занятость) составляет 87,9% от зарплаты мужчин |
| Male employment appears to have been more severely hit by the crisis, probably related to the fact that lay-offs have occurred especially in male-dominated sectors. | Занятость мужчин, как представляется, была в значительно большей степени затронута кризисом; возможно, это обусловливается тем фактом, что увольнения происходили в первую очередь в секторах, в которых доминируют мужчины. |
| In rural areas permanent work and employment for women in agriculture filed. | Постоянная работа и занятость женщин в сельской местности в сфере сельскохозяйственного производства |
| Work and permanent employment in small industries for women in urban areas and cities. | Работа и постоянная занятость женщин в сфере мелкотоварного производства в городских населенных пунктах и больших городах |
| Persons with disabilities cannot effectively enjoy their work and employment rights, as described in article 27 of the Convention, if the workplace itself is not accessible. | Инвалиды не могут эффективно осуществлять свои права на труд и занятость, закрепленные в статье 27 Конвенции, если само место работы является недоступным. |
| Work and employment (article 27) | Труд и занятость (статья 27) |
| It contained initiatives in nine important areas for improving accessibility and participation, including employment, social services, education, and transportation and infrastructure. | В ней содержатся инициативы по расширению доступности и участия в девяти важных областях, включая занятость, социальное обслуживание, образование, транспорт и инфраструктуру. |
| 11.5.2 The Ministry of Public Service (Civil Service Commission) is the Ministry responsible for employment, transfers and promotion of civil servants. | 11.5.2 Министерство государственной службы (Комиссия по гражданской службе) является министерством, отвечающим за занятость, переводы и продвижение по служебной лестнице государственных служащих. |
| The employment of women in the rural areas is also largely influenced by the fact that they are generally less educated than their urban counterparts. | На занятость сельских женщин серьезно влияет также более низкий уровень их образования по сравнению с городскими женщинами. |
| In particular, unemployment and less secure employment have been on the rise, with young people bearing the brunt of the crisis. | В частности, растет уровень безработицы и менее надежной становится занятость, и основное бремя кризиса ложится на молодежь. |
| In some parallel sessions, participants will have the opportunity to discuss the application of the Guiding Principles in specific sectors, including finance, employment and recruitment, information and communications technology and agribusiness. | На некоторых параллельных заседаниях участникам будет предложено обсудить применение Руководящих принципов в конкретных секторах, включая финансы, занятость и трудоустройство, информационные и коммуникационные технологии, а также агробизнес. |