Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
The three core issues of the Summit, namely poverty alleviation, productive employment and social integration, should therefore be addressed from that perspective. Поэтому основные темы Встречи на высшем уровне, а именно уменьшение масштабов нищеты, производительная занятость и социальная интеграция, должны рассматриваться с этой точки зрения.
Exploration of the possibilities offered by short-term statistics, development of appropriate indicators for services (employment, turnover), and consideration of an appropriate legal basis. Изучение возможностей использования краткосрочных статистических данных; разработка надлежащих показателей в области услуг (занятость, оборот) и рассмотрение надлежащей правовой базы.
Debt-service payments prevented African countries from guaranteeing their peoples the basic rights to food, shelter, clothing, employment, health services, education and a clean environment. Осуществление выплат в порядке обслуживания долга не позволяет странам Африки гарантировать для своих народов основные права на продовольствие, жилье, одежду, занятость, медицинское обслуживание, образование и незагрязненную окружающую среду.
The Forum representatives restated the right to housing and the right to employment as affirmed by the United Nations. Представители Форума вновь заявили о праве на жилище и праве на занятость, подтвержденные Организацией Объединенных Наций.
The resolution also condemned other illegal activities related to trafficking in human beings, such as forced domestic labour, false marriages, clandestine employment and false adoption. В резолюции также осуждались другие незаконные виды деятельности, связанные с торговлей людьми, такие, как принуждение к домашнему труду, фиктивные браки, подпольная занятость и фиктивное усыновление и удочерение.
There was a need for anti-discrimination laws which would cover both the public and private sectors in areas such as education and employment. Существует необходимость принятия антидискриминационных законов, которые охватывали бы как государственный, так и частный секторы в таких областях, как образование и занятость.
Ensuring access to services such as education, health care, employment, maternal and child care and credit had been considered essential for the total integration of women into development. Важное значение для полного вовлечения женщин в процесс развития, как полагают, имеет обеспечение доступа к услугам в таких сферах, как образование, здравоохранение, занятость, охрана здоровья матери и ребенка и кредиты.
Algeria had succeeded, in a few decades, in providing employment, free health care and education, and a broad social-welfare system for its population. В течение нескольких десятилетий Алжир успешно обеспечивает занятость, предоставляет бесплатные медицинские услуги и образование и имеет широкомасштабную систему социального обеспечения своего населения.
The Government of Chad is also re-energizing its private sector, which generates employment, privatizing State enterprises and vigorously reforming tax-collection services and economic development programmes. Правительство Чада также активизирует частный сектор страны, обеспечивающий занятость, поощряет приватизацию государственных предприятий и энергично осуществляет реформу налоговых служб и программ экономического развития.
The definition of basic human needs is broader in scope and extends to essential aspects of life, including employment, shelter and personal freedom. Определение основных человеческих потребностей шире по своим рамкам и включает основные аспекты жизни, в том числе занятость, жилье и личную свободу.
Government revenues from such activities have increased, along with employment levels and the income of the mainly rural people directly involved in mining. Увеличились поступления от этой деятельности в государственный бюджет, а также выросла занятость и доходы лиц, непосредственно занимающихся горным промыслом, которые в своей основной массе являются сельскими жителями.
It plans to study the effects of selected industrial policies on the environment and the impact of environmental policies on competitiveness and employment in several countries. Она планирует провести исследование последствий отдельных направлений развития промышленности для окружающей среды и воздействия экологической политики на конкурентоспособность и занятость в некоторых странах.
a/ Includes human settlements, education, employment, social development and culture. а/ Сюда входят населенные пункты, образование, занятость, социальное развитие и культура.
Socio-economic dimensions of development: employment, equity and gender issues Социально-экономические аспекты развития: занятость, справедливость и гендерные вопросы
Travel and tourism constitute a significant industry, which represents 10.7 per cent of the global workforce and provides direct and indirect employment for more than 212 million people worldwide. Индустрия путешествий и туризма является весьма развитой отраслью экономической деятельности, на долю которой приходится 10,7% мировой рабочей силы и которая прямо или косвенно обеспечивает занятость для более чем 212 млн. людей в масштабах всей планеты.
While employment was at the heart of the European Union's social inclusion strategies, many other policies and services were needed to ensure social cohesion. В то время как в центре стратегии социальной интеграции Европейского союза находится занятость, для достижения социального сплочения требуется реализация многих других программ и услуг.
Productive and decent employment is the most powerful lever to ensure the stability of social security during demographic change and to enhance social security coverage. Продуктивная и достойная занятость является мощным средством обеспечения стабильности системы социальной безопасности в процессе демографических перемен и расширения охвата системой социального обеспечения.
In addition, Governments can support employment and enterprise development by removing obstacles to business activity, such as cumbersome bureaucratic procedures, inappropriate intellectual property protection regimes and complex accounting standards. Помимо этого правительства могут благотворно влиять на занятость и развитие предпринимательства, устраняя такие препятствия для хозяйственной деятельности, как громоздкие бюрократические процедуры, недостаточно эффективный режим защиты прав интеллектуальной собственности и сложные требования к бухгалтерскому учету.
That said, some figures can be given to indicate the general orders of magnitude of the direct employment effects of MNCs. С учетом этого можно привести некоторые цифры для того, чтобы дать общее представление о степени непосредственного влияния деятельности МНК на занятость.
The challenge is to help Armenia complete its transition to a market economy, with employment creation and income generation as priorities. Цель программы - помочь Армении завершить переход к рыночной экономике и в приоритетном по-рядке обеспечить занятость и создать новые рабочие места.
For instance, some research indicates negative employment effects on women in the textile industry of the United States, related to the growing trade deficit with China. Например, результаты некоторых исследований указывают на негативное влияние растущего дефицита в торговле с Китаем на занятость женщин в текстильной промышленности Соединенных Штатов.
If export expansion has a positive multiplier effect on women's employment in the informal sector, the opposite may also be true for import expansion. Если расширение экспорта оказывает позитивный мультипликативный эффект на занятость женщин в неформальном секторе, то расширение импорта может оказывать обратное воздействие.
Costa Rica and Kuwait described legislation regulating the employment of workers, including foreigners and stateless persons, and migrant women workers. В сообщениях Коста-Рики и Кувейта речь шла о законодательстве, регулирующем занятость трудящихся, в том числе иностранцев и лиц без гражданства и трудящихся женщин-мигрантов.
Such assistance should include measures related to indirect effects of sanctions and should address such areas of concern as employment, displaced populations, returnees, etc. Такая помощь должна включать меры, связанные с косвенными последствиями санкций, и затрагивать такие вызывающие обеспокоенность области, как занятость, положение перемещенных лиц, репатриантов и т.д.
Although irregular employment could involve national workers, foreigners had a higher propensity to take up such work because of their weak legal position and social vulnerability. Хотя нелегальная занятость может быть распространена среди местных трудящихся, иностранцы в большей степени предрасположены к такой работе в связи с их ослабленным юридическим статусом и социальной уязвимостью.