The three core issues of the Summit, namely poverty alleviation, productive employment and social integration, should therefore be addressed from that perspective. |
Поэтому основные темы Встречи на высшем уровне, а именно уменьшение масштабов нищеты, производительная занятость и социальная интеграция, должны рассматриваться с этой точки зрения. |
Exploration of the possibilities offered by short-term statistics, development of appropriate indicators for services (employment, turnover), and consideration of an appropriate legal basis. |
Изучение возможностей использования краткосрочных статистических данных; разработка надлежащих показателей в области услуг (занятость, оборот) и рассмотрение надлежащей правовой базы. |
Debt-service payments prevented African countries from guaranteeing their peoples the basic rights to food, shelter, clothing, employment, health services, education and a clean environment. |
Осуществление выплат в порядке обслуживания долга не позволяет странам Африки гарантировать для своих народов основные права на продовольствие, жилье, одежду, занятость, медицинское обслуживание, образование и незагрязненную окружающую среду. |
The Forum representatives restated the right to housing and the right to employment as affirmed by the United Nations. |
Представители Форума вновь заявили о праве на жилище и праве на занятость, подтвержденные Организацией Объединенных Наций. |
The resolution also condemned other illegal activities related to trafficking in human beings, such as forced domestic labour, false marriages, clandestine employment and false adoption. |
В резолюции также осуждались другие незаконные виды деятельности, связанные с торговлей людьми, такие, как принуждение к домашнему труду, фиктивные браки, подпольная занятость и фиктивное усыновление и удочерение. |
There was a need for anti-discrimination laws which would cover both the public and private sectors in areas such as education and employment. |
Существует необходимость принятия антидискриминационных законов, которые охватывали бы как государственный, так и частный секторы в таких областях, как образование и занятость. |
Ensuring access to services such as education, health care, employment, maternal and child care and credit had been considered essential for the total integration of women into development. |
Важное значение для полного вовлечения женщин в процесс развития, как полагают, имеет обеспечение доступа к услугам в таких сферах, как образование, здравоохранение, занятость, охрана здоровья матери и ребенка и кредиты. |
Algeria had succeeded, in a few decades, in providing employment, free health care and education, and a broad social-welfare system for its population. |
В течение нескольких десятилетий Алжир успешно обеспечивает занятость, предоставляет бесплатные медицинские услуги и образование и имеет широкомасштабную систему социального обеспечения своего населения. |
The Government of Chad is also re-energizing its private sector, which generates employment, privatizing State enterprises and vigorously reforming tax-collection services and economic development programmes. |
Правительство Чада также активизирует частный сектор страны, обеспечивающий занятость, поощряет приватизацию государственных предприятий и энергично осуществляет реформу налоговых служб и программ экономического развития. |
The definition of basic human needs is broader in scope and extends to essential aspects of life, including employment, shelter and personal freedom. |
Определение основных человеческих потребностей шире по своим рамкам и включает основные аспекты жизни, в том числе занятость, жилье и личную свободу. |
Government revenues from such activities have increased, along with employment levels and the income of the mainly rural people directly involved in mining. |
Увеличились поступления от этой деятельности в государственный бюджет, а также выросла занятость и доходы лиц, непосредственно занимающихся горным промыслом, которые в своей основной массе являются сельскими жителями. |
It plans to study the effects of selected industrial policies on the environment and the impact of environmental policies on competitiveness and employment in several countries. |
Она планирует провести исследование последствий отдельных направлений развития промышленности для окружающей среды и воздействия экологической политики на конкурентоспособность и занятость в некоторых странах. |
a/ Includes human settlements, education, employment, social development and culture. |
а/ Сюда входят населенные пункты, образование, занятость, социальное развитие и культура. |
Socio-economic dimensions of development: employment, equity and gender issues |
Социально-экономические аспекты развития: занятость, справедливость и гендерные вопросы |
Travel and tourism constitute a significant industry, which represents 10.7 per cent of the global workforce and provides direct and indirect employment for more than 212 million people worldwide. |
Индустрия путешествий и туризма является весьма развитой отраслью экономической деятельности, на долю которой приходится 10,7% мировой рабочей силы и которая прямо или косвенно обеспечивает занятость для более чем 212 млн. людей в масштабах всей планеты. |
While employment was at the heart of the European Union's social inclusion strategies, many other policies and services were needed to ensure social cohesion. |
В то время как в центре стратегии социальной интеграции Европейского союза находится занятость, для достижения социального сплочения требуется реализация многих других программ и услуг. |
Productive and decent employment is the most powerful lever to ensure the stability of social security during demographic change and to enhance social security coverage. |
Продуктивная и достойная занятость является мощным средством обеспечения стабильности системы социальной безопасности в процессе демографических перемен и расширения охвата системой социального обеспечения. |
In addition, Governments can support employment and enterprise development by removing obstacles to business activity, such as cumbersome bureaucratic procedures, inappropriate intellectual property protection regimes and complex accounting standards. |
Помимо этого правительства могут благотворно влиять на занятость и развитие предпринимательства, устраняя такие препятствия для хозяйственной деятельности, как громоздкие бюрократические процедуры, недостаточно эффективный режим защиты прав интеллектуальной собственности и сложные требования к бухгалтерскому учету. |
That said, some figures can be given to indicate the general orders of magnitude of the direct employment effects of MNCs. |
С учетом этого можно привести некоторые цифры для того, чтобы дать общее представление о степени непосредственного влияния деятельности МНК на занятость. |
The challenge is to help Armenia complete its transition to a market economy, with employment creation and income generation as priorities. |
Цель программы - помочь Армении завершить переход к рыночной экономике и в приоритетном по-рядке обеспечить занятость и создать новые рабочие места. |
For instance, some research indicates negative employment effects on women in the textile industry of the United States, related to the growing trade deficit with China. |
Например, результаты некоторых исследований указывают на негативное влияние растущего дефицита в торговле с Китаем на занятость женщин в текстильной промышленности Соединенных Штатов. |
If export expansion has a positive multiplier effect on women's employment in the informal sector, the opposite may also be true for import expansion. |
Если расширение экспорта оказывает позитивный мультипликативный эффект на занятость женщин в неформальном секторе, то расширение импорта может оказывать обратное воздействие. |
Costa Rica and Kuwait described legislation regulating the employment of workers, including foreigners and stateless persons, and migrant women workers. |
В сообщениях Коста-Рики и Кувейта речь шла о законодательстве, регулирующем занятость трудящихся, в том числе иностранцев и лиц без гражданства и трудящихся женщин-мигрантов. |
Such assistance should include measures related to indirect effects of sanctions and should address such areas of concern as employment, displaced populations, returnees, etc. |
Такая помощь должна включать меры, связанные с косвенными последствиями санкций, и затрагивать такие вызывающие обеспокоенность области, как занятость, положение перемещенных лиц, репатриантов и т.д. |
Although irregular employment could involve national workers, foreigners had a higher propensity to take up such work because of their weak legal position and social vulnerability. |
Хотя нелегальная занятость может быть распространена среди местных трудящихся, иностранцы в большей степени предрасположены к такой работе в связи с их ослабленным юридическим статусом и социальной уязвимостью. |