| World tourism is projected to decline by up to 3 per cent and employment by 5 million jobs in 2009. | Согласно прогнозам, в 2009 году объемы мирового туризма снизятся на 3%, а занятость в этой сфере - на 5 млн. рабочих мест. |
| Export sectors have played important role in the development process through productivity growth, income and employment creation and technology diffusion. | Экспортные секторы играют важную роль в процессе развития, обеспечивая рост производительности труда, доходы и занятость, а также распространение технологий. |
| Bolstering domestic demand, including by diversifying economic output and increasing private consumption, can help sustain national output and employment. | Стимулирование внутреннего спроса, в том числе посредством диверсификации экономики и наращивания частного потребления, способно поддержать национальное производство и занятость. |
| Lack of benefits and relatively higher reliance on temporary employment limited the effect of trade on the gender wage gap. | Отсутствие многих пособий и льгот и относительно значительная опора на временную занятость ограничивают воздействие торговли на разрыв в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами. |
| Investment in transport infrastructure, in particular, can generate employment and contribute to growth and demand. | В частности, обеспечить занятость и внести вклад в экономический рост и повышение спроса могут инвестиции в транспортную инфраструктуру. |
| Comparable data is currently available only in a small number of areas, such as education and employment. | Сопоставимые данные в настоящее время имеются лишь в небольшом количестве областей, таких как образование и занятость. |
| Poverty eradication, full employment and social integration are interrelated and mutually reinforcing. | Искоренение нищеты, полная занятость и социальная интеграция являются взаимосвязанными и взаимоусиливающими элементами. |
| Workers would enjoy the right to stability of employment, a fair wage and gender equality. | Трудящиеся будут пользоваться правом на стабильную занятость, справедливую оплату труда и гендерное равенство. |
| Since ratification, his Government had initiated new legislation focusing on education, empowerment, awareness-raising, employment, self-determined living and accessibility. | После ратификации правительство осуществило новую законодательную инициативу, сосредоточив внимание на таких областях, как образование, расширение прав, повышение осведомленности, занятость, самостоятельная жизнь и доступность. |
| In particular, the development of productive sectors, employment and trade policies are central from a gender and youth perspective. | В частности, развитие производительных секторов, занятость и торговая политика занимают центральное место с точки зрения интересов женщин и молодежи. |
| It comprises the strategic sectors generating surpluses and the sectors generating employment and income. | Работу по этому направлению проводят стратегические сектора, производящие товарную продукцию, а также сектора, обеспечивающие занятость и доходы. |
| Women's employment is undercounted in official statistics, in particular in agriculture and in informal sector activities. | В официальной статистике недостаточно отражается занятость женщин, в частности в сельском хозяйстве и в неформальном секторе. |
| At the economic level, industrialization and full employment policies remain elusive goals. | В экономической сфере индустриализация и полная занятость населения по-прежнему остаются труднодостижимыми целями. |
| Prolonged unemployment and underemployment at any stage in an individual's life weakens his or her chances of resuming productive employment. | Продолжительная безработица и неполная занятость на любом этапе жизни человека расслабляет его или ее шансы вновь вернуться к производительному труду. |
| The certificates issued before 1 July 1999 remain valid for persons currently employed and who continue their employment. | Удостоверения, выданные до 1 июля 1999 года, остаются действительными в случае лиц, имеющих трудовую занятость на данный момент и сохраняющими ее. |
| These projects were related to education, employment, agriculture, health care, gender-based violence and natural disaster risk reduction. | Эти проекты связаны с деятельностью в таких областях, как образование, занятость, сельское хозяйство, здравоохранение, борьба с насилием по признаку пола и уменьшение опасности стихийных бедствий. |
| In addition, given that the focus was on employment, it drew on feedback from the International Labour Organization. | Кроме того, в свете его нацеленности на занятость в нем были использованы замечания Международной организации труда. |
| Transition and adjustment measures will be critical for the sectors in which employment may stagnate or even decline. | Переходный период и корректировочные меры будут иметь большое значение для секторов, в которых занятость может остаться на прежнем уровне или даже снизиться. |
| The Secretary-General's report highlighted two themes, namely youth education and employment, and conflict and natural resources. | В докладе Генерального секретаря особое внимание уделялось двум темам: «Образование и занятость молодежи» и «Конфликты и природные ресурсы». |
| Many of them also have a positive impact on development, infrastructure and employment, among other areas. | Многие из них, среди прочего, также оказывают положительное воздействие на развитие, инфраструктуру и занятость. |
| Particular attention needs to be paid to maximizing its positive impact on employment and minimizing possible negative effects. | Особое внимание следует уделять обеспечению максимального позитивного влияния на занятость и сведению к минимуму возможных негативных последствий. |
| Africa and the Asia-Pacific region continued to create employment in 2009. | В Африканском и Азиатско-Тихоокеанском регионах занятость в 2009 году продолжала расти. |
| The results show a positive impact on growth and employment. | Результаты свидетельствуют также о позитивном влиянии на рост и занятость. |
| Studies on employment effects of the Doha Round find considerable cross-sector labour movement, implying high adjustment costs. | Результаты анализа влияния Дохинского раунда на занятость свидетельствуют о существенном межотраслевом перераспределении рабочей силы, связанном с высокими издержками. |
| Despite global net welfare gains, output, employment and wages could decrease in the industrial sector in favour of agriculture. | Несмотря на общее повышение благосостояния, занятость и заработная плата в промышленности могут сократиться, а в сельском хозяйстве - увеличиться. |