| Young people's leisure time and volunteer activities relate directly to many of the issues affecting them, such as education and employment. | Использование свободного времени и добровольческая деятельность молодых людей непосредственно соотносятся со многими затрагивающими их вопросами, такими, как образование и занятость. |
| Pregnant women enjoy security of employment under Togolese law. | Тоголезское социальное законодательство гарантирует занятость беременным женщинам. |
| Both Directives define employment and occupation as: | Обе директивы определяют занятость и профессиональную деятельность, включая: |
| These options include part-time employment, home-based work, flexible working hours and job-sharing opportunities. | Гибкие условия труда включали работу неполный рабочий день, надомный труд, частную занятость и работу по совместительству. |
| In accordance with Uzbekistan's strategy of transition to a market economy, employment is consistently integrated into the system of market relations. | В соответствии с выработанной в Республике Узбекистан стратегией перехода к рынку занятость населения последовательно интегрируется в систему рыночных отношений. |
| Government spending and employment, in the absence of the regular automatic stabilizer, continued to play an essential counter-cyclical function. | В условиях отсутствия автоматического регулятора важнейшим инструментом противодействия цикличности по-прежнему оставались государственные расходы и занятость. |
| Databases had been established in areas such as employment and political participation of women. | Созданы базы данных в таких областях, как занятость женщин и их участие в политической жизни. |
| Women's employment is still a problematic area. | Занятость женщин по-прежнему является одной из проблемных областей. |
| Women's employment is also particularly important in reducing the risks of child poverty. | Кроме того, занятость женщин имеет особое значение для сокращения рисков, связанных с проживанием детей в условиях нищеты. |
| There are three sub-clusters working in this area, namely: education, employment and HIV/AIDS. | В этой области работа ведется по трем подразделам: образование, занятость и ВИЧ/СПИД. |
| Even after participants stopped receiving the supplement, they maintained the same employment rate. | Даже после прекращения выплаты надбавки участникам их занятость сохранялась на прежнем уровне. |
| Ideally, the means to acquire an adequate standard of living is through employment. | В идеале средством достижения достаточного жизненного уровня является занятость. |
| Ecotourism could provide employment and generate income while helping to protect and conserve natural resources and contributing to the implementation of national biodiversity action plans. | Экотуризм может обеспечить занятость и принести доходы и в то же время содействовать охране и сохранению природных ресурсов и осуществлению национальных планов действий по обеспечению биологического разнообразия. |
| The data cover the number of enterprises, employment, turnover and value added. | Такие данные включают число предприятий, занятость, оборот и добавленную стоимость. |
| Paid employment for women has expanded slowly and women continue to assume the largest share of unpaid work. | Оплачиваемая занятость женщин растет медленно, и на женщин по-прежнему приходится наибольшая доля неоплачиваемого труда. |
| He welcomed the establishment by the Government of an Office of Diaspora Affairs and the recent private sector development strategy, which should create employment. | Он приветствует создание правительством Отдела по делам диаспоры и недавно появившуюся стратегию развития частного сектора, которая должна расширить занятость. |
| They depend on agriculture for their livelihoods and employment creation. | Его средства к существованию и занятость зависят от сельского хозяйства. |
| The effect of the crisis on youth employment is a major concern. | Большую озабоченность вызывает влияние кризиса на занятость среди молодежи. |
| Prolonged joblessness is anticipated, as lessons from the past financial crises show that employment tends to recover some years after output recovery. | Предвидится долговременная безработица, поскольку, как показывают уроки прошлых финансовых кризисов, занятость имеет тенденцию к восстановлению лишь через несколько лет после оживления производства. |
| Within the scheme, a minimum of 100 days' wage employment is guaranteed to all eligible persons. | В рамках программы гарантируется как минимум 100-дневная оплачиваемая занятость для всех лиц, подпадающих под ее действие. |
| The employment situation, unemployment and underemployment, levels and trends | Положение в области занятости, безработица и неполная занятость, уровни и тенденции |
| In Tanzania UNIDO was helping SMEs in the food processing industry, which had improved production and employment. | В Танзании помощь ЮНИДО предоставляется МСП в пищевой промышленности, в результате чего возросло произ-водство и повысилась занятость. |
| Forests are also a source of food, employment and recreational opportunities. | Леса также являются источником продовольствия, обеспечивают занятость и предоставляют возможности для отдыха. |
| Agriculture remains the main source of employment and basis for survival of rural women. | Сельское хозяйство по-прежнему является основной сферой, обеспечивающей занятость и доход для сельских женщин. |
| In many parts of the world, casual work in agriculture provides the main employment opportunity for poor rural women. | Во многих районах мира главным источником дохода для малоимущих сельских женщин является случайная занятость в сельском хозяйстве. |