Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
It considered that equality is linked to women's fight for further improving the right to employment, the status within the family and also to participating in the process of sustainable human development. По мнению Организации, это равенство связано с борьбой женщин за дальнейшее укрепление права на занятость, статус в рамках семьи, а также на участие в процессе устойчивого развития человеческого потенциала.
Fewer than 20 per cent of municipal authorities have developed policies to combat discrimination and racism in specific areas of concern, such as law enforcement, employment or education. Политику борьбы с дискриминацией и расизмом в конкретных областях, вызывающих обеспокоенность, таких, как правоприменительная практика, занятость или образование, разработали менее 20% муниципальных органов.
Mr. Tun (Myanmar) said that poverty eradication was one of the greatest development challenges of the age, calling for multifaceted action in areas such as health, education, food, productive employment and decent work, gender equality and environmental protection. Г-н Тун (Мьянма) говорит, что ликвидация нищеты является одной из важнейших задач века в области развития, требующей принятия многоаспектных мер в таких областях, как здравоохранение, образование, обеспечение продовольствием, производительная занятость и достойная работа, гендерное равенство и охрана окружающей среды.
ICT represented one of the fastest-growing sectors of Indian industry, in particular in the area of software development and services, which had generated growth and employment. ИКТ являются одним из наиболее стремительно растущих секторов промышленности Индии, в особенности в сфере разработки программного обеспечения и услуг, что стимулировало экономический рост и занятость.
The Ministry of Manpower and Immigration regulates and protects Egyptian female workers abroad, especially in the oil-producing countries, through protocols with other countries that address what is ostensibly employment, but is in fact an indirect type of human trafficking. Министерство по делам рабочей силы и иммиграции осуществляет соответствующий контроль и защиту интересов египетских женщин, работающих за рубежом, особенно в нефтедобывающих странах, путем подписания с другими странами протоколов, касающихся явлений, которые представляются как занятость, а на самом деле являются косвенным видом торговли людьми.
Article 11: Equal rights in the field of employment and work Статья 11 - Занятость и трудовая деятельность 48
Legislation in the areas of nationality, civil status, and documentation is very fragmented in application, thus preventing access to rights such as education, health care, housing and employment. Законодательство в области гражданства, гражданского состояния и документации применяется весьма непоследовательно, что препятствует доступу к таким правам, как право на образование, медицинское обслуживание, жилье и занятость.
In 2009, the ILO Committee of Experts urged repeal or amendment of laws and regulations restricting women's employment, and the discriminatory application of social security legislation. В 2009 году Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал отменить законы и положения, ограничивающие занятость женщин, или внести в них поправки, а также дискриминационное применение законодательства о социальном обеспечении.
In 2007, Nicaragua pledged to improve living conditions and cover basic services such as free education and health care, clean drinking water and sanitation, food, housing and employment. В 2007 году Никарагуа обязалась улучшить условия жизни и обеспечить предоставление таких базовых услуг, как бесплатное образование и здравоохранение, доступ к питьевой воде и санитарии, питание, жилье и занятость.
This transition has been characterised by high overall employment rates and significant hiring of foreign labour force to meet the labour demand from the key sectors driving San Marino economy. Этот процесс обеспечивал высокую занятость и стимулировал активный наем иностранной рабочей силы для удовлетворения спроса на нее со стороны ключевых секторов экономики Сан-Марино.
The priority areas under the Decade of Roma Inclusion programme, i.e., housing, employment, education and health, overlap with the priorities included in the government-approved policy paper through which Slovakia declared its commitment to find objective solutions to this issue. Приоритетные области в рамках программы Десятилетия интеграции рома, т.е. жилищное строительство, занятость, образование и здравоохранение, совпадают с приоритетами утвержденного правительством директивного документа, в котором Словакия объявила о своем обязательстве найти объективные решения этой проблемы.
While the Government is trying to diversify its economy to help create more employment and upgrade the labour force, there is an apparent mismatch between job-seekers' expectations, job opportunities and the skills requirements of employers. Хотя правительство стремится диверсифицировать национальную экономику, чтобы помочь обеспечить более значительную занятость и повысить качество рабочей силы, прослеживается очевидное несоответствие между ожиданиями лиц, ищущих работу, возможностями получения работы и требованиями работодателей к квалификации.
Norway has ranked at the top of the UN's Human Development Index for several years, with high marks in areas such as health, living standards and employment. Норвегия в течение ряда лет занимает первое место по разработанному Организацией Объединенных Наций индексу развития людских ресурсов, имея высокие показатели в таких областях, как здравоохранение, жизненный уровень и занятость.
The health of the world economy should not be measured as a function of stock market recovery, but rather in terms of its ability to provide jobs and employment that values the dignity of work. Здоровье мировой экономики должно определяться не как функция восстановления фондового рынка, а скорее с учетом ее способности обеспечивать рабочие места и занятость, которая ценит достоинство труда.
Illustrative examples are provided in the areas of equality and non-discrimination, accessibility, legal capacity, liberty and security, independent living, education, and work and employment. В докладе приводятся поясняющие примеры по таким областям, как равенство и недискриминация, доступность, правоспособность, свобода и безопасность, независимый образ жизни, образование и труд и занятость.
It was proposed that the Working Group also organize a thematic discussion on men of African descent as in some situations they are more vulnerable to discriminatory practices, for instance in the areas of criminal justice and employment. Было также предложено, чтобы Рабочая группа организовала тематическую дискуссию по проблеме мужчин африканского происхождения, поскольку в определенных ситуациях они являются более уязвимыми по отношению к дискриминационным видам практики, например в таких сферах, как уголовное правосудие и занятость.
It notes with concern, however, that the Roma remain socially and economically marginalized, with restricted access to social services such as health care, employment, education and housing. Тем не менее он с обеспокоенностью отмечает, что рома по-прежнему маргинализированы в социальном и экономическом плане и имеют ограниченный доступ к таким социальным услугам, как здравоохранение, занятость, образование и жилье.
However, it also noted that section 91 of the Code provides that all texts regulating the employment of workers shall apply to women and young persons without discrimination for work of equal value. Вместе с тем он отметил также раздел 91 Кодекса, где предусматривается, что все документы, регулирующие занятость работников, распространяются на женщин и молодежь без дискриминации в том, что касается труда равной ценности.
The report identifies priority needs of this group of women and makes recommendations across eight themes - health, language services, aged care, employment, education, community strengthening, family violence, and parenting. В докладе определяются приоритетные потребности этой группы женщин и даются рекомендации по восьми темам: здравоохранение, языковые услуги, уход за престарелыми, занятость, образование, укрепление общин, насилие в семье и воспитание детей.
The BLCS focused on eight interrelated issues: demography and migration, poverty, household expenditures, health, education, employment, access to community services and social programmes and housing. Опрос охватывал восемь взаимосвязанных областей: демография и миграция, бедность, расходы домохозяйств, здравоохранение, образование, занятость, доступ к общинным услугам и социальным программам и жилищные условия.
Please provide information on any strategy or programme carried out by the State party to improve the situation of rural women and girls, including their access to health, education, employment, to land, credit and decision-making. Просьба представить информацию о стратегиях или программах, осуществляемых государством-участником в целях улучшения положения женщин и девочек, проживающих в сельских районах, в том числе об их доступе к услугам в таких сферах, как здравоохранение, образование, занятость, землепользование, кредитование и процесс принятия решений.
The State party's report indicates that, in practice, women do not have the same access as men in areas such as education, political and public life, employment and decision-making. В докладе государства-участника указывается, что на практике женщины не имеют равного с мужчинами доступа в таких сферах, как образование, участие в политической и общественной жизни, занятость и процесс принятия решений.
Finland acknowledged the State's commitment to improving the situation of the Roma, who however still lived in poor conditions and faced discrimination in several areas, including education, social protection, health care and employment. Финляндия отметила усилия государства по улучшению положения рома, которые, тем не менее, по-прежнему живут в плохих условиях и сталкиваются с дискриминацией в ряде областей, включая образование, социальную защиту, медицинское обслуживание и занятость.
Nigeria noted Portugal's awareness of reports that immigrants and ethnic minorities suffer racial discrimination in access to employment, wages, shops, housing, and health-care, requesting information on how the Government tackles this phenomenon. Нигерия отметила осведомленность Португалия о сообщениях, согласно которым иммигранты и этнические меньшинства подвергаются расовой дискриминации в таких областях, как занятость, заработная плата, торговля, жилье и здравоохранение, и просила представить информацию о том, как правительство подходит к этому явлению.
In this context, President Funes has launched an anti-crisis programme to protect the poorest through public investment programmes, while generating massive temporary employment to make substantial improvements in the physical infrastructure of populations with a high poverty level. В связи с этим президент Фунес предложил антикризисную программу с целью защитить самых бедных с помощью государственных инвестиционных программ, одновременно создавая массовую временную занятость, с тем чтобы существенно улучшить физическую инфраструктуру групп населения, проживающих в условиях нищеты.