However, it had also noted that additional and more targeted efforts were required in the areas of youth employment and empowerment, capacity-building and national reconciliation. |
Между тем делегация также отметила, что в таких областях, как занятость и расширение прав и возможностей молодежи, создание потенциала и национальное примирение, необходимо приложить дополнительные и более целенаправленные усилия. |
They include actions taken in policy areas such as education, employment, health policy, including HIV/AIDS, housing and immigration. |
Она включает меры, принимаемые в таких областях, как образование, занятость, политика в области здравоохранения, включая борьбу с ВИЧ/СПИДом, жилье и иммиграция. |
Productive employment, decent work and social integration |
Продуктивная занятость, достойный труд и социальная интеграция |
Productive employment that pays decent wages is a principal route out of poverty and an important instrument for social inclusion and the empowerment of both individuals and social groups. |
Продуктивная занятость, при которой выплачивается достойная заработная плата, является средством для того, чтобы выбраться из нищеты, и важным инструментом обеспечения социальной инклюзивности и расширения возможностей как отдельных лиц, так и целых социальных групп. |
The majority of these programmes are temporary, but a few offer employment-guarantee schemes that secure some minimum employment on an ongoing basis. |
Большинство этих программ носят временный характер, однако некоторые из них предлагают планы гарантированной занятости, обеспечивающие некую минимальную занятость на постоянной основе. |
1.1 Work, employment and social security |
1.1 Работа, занятость и социальное обеспечение |
Future estimates of installed capacity mean employment could grow substantially in this area. |
Прогнозирование проектных мощностей показывает, что занятость в этой сфере может существенно вырасти |
The need for decent and productive employment has not been met by current models of development, as unemployment and underemployment remain unacceptably high. |
Существующие модели развития не смогли обеспечить достойной и производительной занятости, поскольку безработица и неполная занятость сохраняются на неприемлемо высоком уровне. |
Public employment expanded by 59 per cent between 1999 and 2006, although it declined slightly in 2007. |
Несмотря на небольшое сокращение в 2007 году, занятость в государственном секторе в период с 1999 по 2006 год увеличилась на 59%. |
Welfare to Work also includes strategies to work with, and assist employers in encouraging flexible working arrangements and employment of people from the priority groups. |
Стимулирующая занятость политика социального обеспечения также включает стратегии работы с работодателями и оказания им помощи в создании гибких графиков работы и обеспечении занятости лиц из этих приоритетных групп. |
This initiative involves the Australian Government working closely with Indigenous Australians and Indigenous communities to assist in reducing welfare dependency and stimulate employment and economic development. |
Эта инициатива предполагает тесную работу австралийского правительства с коренными австралийцами и коренными общинами, с тем чтобы помочь им снизить зависимость от социальных пособий и стимулировать занятость и экономическое развитие. |
Volunteer work and employment in the sports industry 92 |
Работа на добровольной основе и занятость в спортивной индустрии |
Hidden employment and self-employed are estimated on the base of the LFS. |
Скрытая занятость и самостоятельная занятость рассчитываются на основе ОРС. |
In the Portuguese SAM, employment is broken-down by six types of labour and by four types of household groups. |
В португальской МССП занятость подвергается разбивке по шести типам рабочей силы и по четырем типам групп домохозяйств. |
These networks provide a platform for developing, disseminating and sharing knowledge pertinent to these communities in key areas of sustainable development such as employment, education, gender and health. |
Данные сети станут платформой для накопления и распространения актуальных для этих сообществ знаний в таких ключевых областях устойчивого развития, как занятость, образование, гендерная проблематика и охрана здоровья, а также для обмена такими знаниями. |
It should not only provide employment but also check distress migration and most importantly, create productive assets for the community. |
Государство должно не только обеспечивать занятость, но также следить за миграцией, обусловленной резким ухудшением положения, и, что наиболее важно, обеспечивать наличие у общин продуктивных активов. |
Between 2000 and 2007, average salaries had increased 2.2 times, while employment had risen 23.7 per cent. |
В период между 2000 и 2007 годами средняя заработная плата увеличилась в 2,2 раза, а занятость возросла на 23,7 процента. |
The employment generated by the growth in the ICT sector had had a positive impact on the domestic economy, giving rise to a number of other industries. |
Занятость, которую стимулировал рост сектора ИКТ, оказала позитивное воздействие на экономику страны, в результате чего возник ряд других отраслей промышленности. |
Decision taking of women, religion, education, media, employment and anti-trafficking |
Женщины в сфере принятия решений, религия, образование, средства массовой информации, занятость и борьба с торговлей людьми |
Are incentives planned to encourage men to make use of part-time employment? |
Планируется ли ввести какие-либо меры, поощряющие частичную занятость мужчин? |
Therefore, it has become an important task to increase income level of men and women by encouraging employment and improving their professional qualifications and business skills. |
Поэтому важно способствовать увеличению уровня доходов мужчин и женщин, поощряя занятость и содействуя повышению профессиональной квалификации и развитию деловых навыков. |
Discrimination was demonstrated in some vital fields of life, such as employment, education, health and social care, pension rights. |
Дискриминация проявляется в таких важных сферах человеческой жизни, как занятость, образование, здравоохранение и социальное обеспечение, пенсионные права. |
The support for marginalised Roma communities is built around four priority areas - education, employment, health and housing - and three interconnected themes - poverty, discrimination and gender equality. |
Оказание помощи маргинализованным общинам рома строится вокруг четырех приоритетных областей - образование, занятость, здравоохранение и жилищное строительство и трех взаимосвязанных тем - бедность, дискриминация и гендерное равенство. |
This Act ensured improvement of living conditions of 70000 refugees and IDPs, several social problems were solved, as well as their employment was ensured. |
Благодаря этому были улучшены условия жизни 70000 беженцев и перемещенных лиц, решен ряд их социальных проблем, а также обеспечена их занятость. |
She wondered whether it covered the entire social sphere, including employment, violence against women and political representation, or whether it had a more specific focus. |
Она интересуется, охватывает ли этот законопроект всю социальную сферу, включая занятость, насилие в отношении женщин и их представленность в политической жизни, или же он концентрируется на более конкретных вопросах. |