Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
The proportion of employment in industry has also dropped, but here the decline involved only women: in 2000 and 2005 the ratios of women working in industry were 21.5 % and 21.2 %, respectively. Кроме того, сократилась занятость в промышленности, но здесь снижение затронуло только женщин: в 2000 году и 2005 году процентное соотношение женщин, работающих в промышленности, составляло 21,5 процента и 21,2 процента соответственно.
Three, in a country where labour power is the only economic asset for millions of people, gainful employment becomes the only channel for the fulfilment of the other basic rights - the right to life, the right to food, and the right to education. В-третьих, в стране, где способность трудиться является единственным экономическим достоянием миллионов людей, приносящая доход занятость становится единственным способом реализации других основных прав - права на жизнь, права на питание и права на образование.
Progress has also been made to develop teaching modules, courses and programmes in certain fields, particularly: economic development and peace; environmental security; youth, employment and violence; and the media, peace and security. Был достигнут прогресс в разработке учебных модулей, курсов и программ в определенных областях, особенно в таких, как экономическое развитие и мир; экологическая безопасность; молодежь, занятость и насилие; и средства массовой информации, мир и безопасность.
Through the short-term peace consolidation process under the Peacebuilding Fund, the Guinea-Bissau Peacebuilding Fund National Steering Committee recently approved four quick-win projects covering electoral support, youth employment, the rehabilitation of military barracks and the rehabilitation of prisons. Благодаря краткосрочному процессу упрочения мира под эгидой Фонда миростроительства Национальный руководящий комитет Фонда миростроительства по Гвинее-Бисау недавно одобрил четыре проекта, ориентированных на быстрые результаты, охватывающие поддержку в проведении выборов, занятость молодежи, восстановление военных казарм и восстановление тюрем.
This qualification attests to sufficient linguistic ability to understand sentences and frequently used daily expressions related to areas of most immediate relevance (ex. basic information about yourself and your family, shopping, local geography, employment, etc. подтверждает достаточной языковой способности понимать предложения и часто используемые выражения, связанные Ежедневно в районах наиболее непосредственное отношение (например, основная информация о себе и своей семье, покупки, местной географии, занятость, ...).
Factors like education level, employment, income, social security and social network influence lifestyle, risk factors, the use of health and other services and, consequently, morbidity, mortality and life expectancy. Такие факторы, как уровень образования, занятость, уровень доходов, социальное обеспечение и социальная интеграция, влияют на образ жизни людей, факторы риска, пользование медицинскими и другими услугами и, следовательно, на уровни заболеваемости и смертности и продолжительность жизни.
"If you can have full employment by killing Germans, why can't we have it by building hospitals, schools, recruiting nurses and teachers?" "Если наша полная занятость разнесла Германию," "то почему она не может строить больницы," "строить школы, набирать медсестёр и учителей?"
Special attention was given to the problems of child labour, to women's role in the world economy and to the impact of globalization on women's employment and its effect on domestic life. Особое внимание было обращено на проблемы детского труда, на роль женщин в мировой экономике, влияние глобализации на занятость женщин и ее воздействие на быт.
Male employment (61%) in May 200 was much lower than the EU average (72.6%) whereas that of female was higher than the EU average (5 - 8.2% and 53.1%). Занятость мужского населения (61 процент) в мае 2000 года была гораздо ниже, чем в среднем по странам ЕС (72,6 процента), тогда как для женщин этот показатель был выше, чем в среднем по ЕС (5 - 8,2 и 53,1 процента).
Maori employment increased by 3.5 per cent from the previous year and the Maori unemployment rate dropped from 8.9 per cent in the year to December 2004 to 8.6 per cent in the year ended December 2005. Занятость среди маори возросла на 3,5% по сравнению с предыдущим годом, а уровень безработицы среди маори снизился с 8,9% за период, закончившийся в декабре 2004 года, до 8,6% в годичный период, завершившийся в декабре 2005 года.
The Committee is concerned about the situation of women in the labour market, and in particular about the fact that the official unemployment statistics do not take account of the hidden unemployment of women or of their informal employment and underemployment. Комитет обеспокоен положением женщин на рынке труда, особенно тем фактом, что официальная статистика безработицы не учитывает скрытую безработицу женщин, а также их неформальную занятость и недостаточную занятость.
The representative informed the Committee that, during the seventh Congress of the Federation of Cuban Women, held in March 2000, it had been indicated that women's employment in the civil-State sector had risen from 42.3 per cent in 1995 to 43.6 per cent in 1999. Представитель информировала Комитет о том, что в ходе седьмого Конгресса Федерации кубинских женщин, состоявшегося в марте 2000 года, было отмечено, что занятость женщин в государственном гражданском секторе выросла с 42,3 процента в 1995 году до 43,6 процента в 1999 году.
The Commission for Reintegration has approved key programmes for demobilized soldiers in the areas of training and labour-intensive employment, as well as an information programme for soldiers in the assembly areas. Комиссия по реинтеграции утвердила ключевые программы для демобилизованных военнослужащих в таких областях, как подготовка кадров и занятость в трудоемких производственных отраслях, а также информационную программу для военнослужащих в районах сосредочения.
The statistics reflect that foreign and domestic investments now amount to a total of Rp 283.4 billion and these investments have provided employment for 28,923 workers in various sectors. (ANTARA News Agency, 25 and 27 January 1995) Статистика показывает, что в настоящее время объем иностранных и национальных инвестиций составляет в общей сложности 283,4 млрд. рупий, и эти инвестиции обеспечивают занятость 28923 человек в различных секторах. (Информационное агентство АНТАРА, 25 и 27 января 1995 года).
This is a disconcerting situation because employment provides youth with the means to support themselves, a way of actively contributing to the economic development of their communities, and a means of obtaining a level of independence in the development of adult roles and responsibilities. Эта ситуация нас серьезно беспокоит, потому что занятость дает молодежи возможность поддерживать себя, дает возможность активно способствовать экономическому развитию их общин и достигать уровня независимости в развитии взрослых ролей и ответственности.
How can training and retraining activities be organized to stimulate information technology diffusion and reduce the possible immediate adverse effects of information technology on employment? Следует решить, каким образом можно организовать подготовку и переподготовку кадров, с тем чтобы стимулировать распространение информационной технологии и снизить возможное незамедлительное отрицательное воздействие информационной технологии на занятость;
Afforestation programmes would quickly provide gainful employment to the poor and in the medium and long term increase the supply of fuelwood, industrial wood and water supply as well as increase the earth's supply of carbon sinks. Программы увеличения площадей лесных массивов сразу же обеспечат продуктивную занятость для малоимущих, а в среднесрочном и долгосрочном плане позволят увеличить запасы топливной древесины, промышленной древесины и водоснабжение, а также запасы углеводородного сырья в природе.
The theme for the 1995 ESCAP HRD Award, which encourages exemplary research and innovative achievement in the field of human resources development and will be administered subject to availability of funding, will be youth employment. Темой Премии ЭСКАТО за достижения в области развития людских ресурсов за 1995 год, которая поощряет выдающиеся исследования и новаторские достижения в области развития людских ресурсов и будет присуждена при наличии средств, является занятость среди молодежи.
Equally, the lack of data on the representation of minorities in the local authorities and the lack of recent data on the situation of minorities in the fields of education, culture, the media and employment is regretted. Не меньшее сожаление вызывает отсутствие данных о представленности меньшинств в местных органах власти, а также последних данных о положении меньшинств в таких областях, как образование, культура, средства массовой информации и занятость.
While in the former case imports could provide a spur to domestic production and employment, and hence poverty reduction, in the latter case, poverty could grow in the short to medium term as a result of production losses due to a switch to imports. В первом случае импорт может стимулировать внутреннее производство и занятость и, следовательно, способствовать борьбе с нищетой, а во втором случае проблема нищеты в среднесрочном и долгосрочном плане может обостриться в результате сокращения производства, вызванного переходом на потребление импортных товаров.
(e) The effects of information technology on social cohesion, economic growth and cultural values, including such issues as gender, employment, small-scale economic activities, production capability, improved governance and increased participation in the decision-making process; ё) последствия информационной технологии для укрепления социальной структуры общества, экономического роста и культурного обогащения, включая такие вопросы, как положение женщин, занятость, мелкомасштабная экономическая деятельность, производственный потенциал, совершенствование системы управления и более широкое участие в процессе принятия решений;
The State has a central role to play in development as a whole, in social development and in defining and implementing policies aimed at full employment, the reduction of poverty and maintaining harmony among social groups. Государство играет центральную роль в развитии в целом, в социальном развитии и в выработке и проведении в жизнь политики, целью которой являются полная занятость, сокращение нищеты и поддержание гармоничных отношений между социальными группами.
The Plan of Action lists 62 recommendations for action in the areas, inter alia, of education, employment and income security, housing and the environment, health and hygiene, social welfare and the family. В Плане действий перечислены 62 рекомендации в отношении действий в таких областях, как, в частности, образование, занятость и гарантия доходов, жилищное строительство и окружающая среда, здравоохранение и гигиена, социальное вспомоществование и семья.
Maternity leave and benefits have an adverse impact on women's employment as "in a number of instances, employers prefer to fill vacancies by men or by very young women." Отпуска и пособия по беременности и родам оказывают неблагоприятное воздействие на занятость женщин, поскольку "во многих случаях наниматели предпочитают заполнять вакансии мужчинами или очень молодыми женщинами".
(b) Pursue a policy of raising the standard of living of the general public through the development of infrastructures such as education, health, housing and employment of the people of all regions; Ь) осуществляет политику, направленную на повышение уровня жизни населения посредством развития инфраструктуры в таких областях, как образование, здравоохранение, жилье и занятость для населения всех регионов;