Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
The Plan is designed for seven areas of action: communications and culture; education; the economy, production and employment; health and non-violence; political and social participation; legislation; and environment and sustainable development. План предусматривает проведение мероприятий в семи областях: коммуникация и культура, образование, экономика, производство и занятость, здравоохранение и предупреждение насилия, участие в политической и общественной жизни, законодательство и окружающая среда и устойчивое развитие.
In 1998, the DGSPW and the Division of Statistics on Women collaborated on a project supported by UNDP to develop a gender statistics and indicators database, focusing particularly on, demography, family structure, education and employment. В 1998 году ГУЖ и Отдел статистики по проблемам женщин, при поддержке со стороны ООН, реализовали проект по созданию базы данных по гендерной статистике и гендерным показателям с особым упором на таких областях, как демография, структура семьи, образование и занятость.
The issue should be tackled in a holistic manner, including not only security and justice sector reform, but also basic social services such as education and health services, employment and income generation, in order to empower women and girls. Эту проблему следует решать на комплексной основе, включая не только реформу сектора безопасности и судебной системы, но и таких основных социальных услуг, как образование и здравоохранение, занятость и получение доходов, в интересах улучшения положения женщин и девочек.
In the next report, the Committee would like to see more about concrete policies and measures in such areas as education, employment, health, decision-making and the results of those policies. В следующем докладе Комитет хотел бы узнать о конкретных стратегиях и мерах в таких областях, как образование, занятость, здравоохранение, управление, а также о результатах таких программ.
She wondered whether the different provinces had different employment requirements and benefits, and whether there was any protection for agricultural workers, workers in the informal sector, domestic help and the like. Она хотела бы знать, различаются ли положения, регулирующие занятость и размеры пособий, по провинциям и пользуются ли какой-либо защитой сельскохозяйственные работники, лица, занятые в неформальном секторе, домашняя прислуга и другие аналогичные категории трудящихся.
Other elements relate to impact on income distribution, poverty alleviation and employment, investment, infrastructural and essential services, and access to high-quality and more efficient imports of services. Другие элементы оценки касаются влияния на распределение доходов, борьбу с нищетой и занятость, инвестиции, инфраструктурные услуги и услуги первой необходимости и доступ к импорту более эффективных и высококачественных услуг.
Before 1980, employment in China was growing steadily at about 2.6 per cent, but the rate dropped to 1.1 per cent in the 1990s. До 1980 года занятость в Китае стабильно росла примерно на 2,6 процента, однако в 90х годах эти темпы снизились до 1,1 процента.
Through the last decade of the twentieth century, trade unions represented civil society interests, not only on issues such as employment and wages, but also on many other issues related to social development, such as pensions, health care and social protection. На протяжении последнего десятилетия двадцатого столетия «профсоюзы представляли интересы гражданского общества не только в таких вопросах, как занятость и заработная плата, но и в целом ряде других вопросов, связанных с социальным развитием, таких, как пенсии, охрана здоровья и социальная защита.
Cooperatives, as self-advancement organizations, help members achieve their social and economic needs and goals through the establishment and operation of autonomous, member-owned businesses that generate income and employment by pooling limited resources and reducing risks, while simultaneously promoting social integration and cohesion in communities. Кооперативы как саморазвивающиеся организации помогают своим членам удовлетворять социально-экономические потребности и решать задачи путем создания и функционирования автономных, принадлежащих своим членам коммерческих предприятий, которые генерируют доходы и занятость путем объединения ограниченных ресурсов и снижения рисков при одновременном поощрении социальной интеграции и сплоченности в общинах.
In developing countries, local media outlets are often the only source of news on community issues such as employment, education and local events, and provide opportunity for women and girls to participate. В развивающихся странах местные средства массовой информации, которые зачастую являются единственным источником новостей по таким актуальным для общин вопросам, как занятость и образование, а также единственным источником информации о местных событиях, предоставляют женщинам и девочкам возможности для широкого участия.
The activities have also been planned which aim at development of procedure for application of the law in all areas envisaged under the Law itself (public life, political representation, employment, social and health protection, protection against violence, etc.). Запланированы также мероприятия по разработке процедуры применения закона во всех предусмотренных в нем областях (общественная жизнь, политическое представительство, занятость, социальная защита и охрана здоровья, защита от насилия и т.д.).
Part-time employment is a "feminine" phenomenon, in the sense that, in every country, the great (and still increasing) majority of part-time employees are women. Занятость неполный рабочий день - женский феномен в том смысле, что во всех странах большое число (которое имеет тенденцию к росту) трудящихся, занятых неполный рабочий день, составляют женщины.
A total of 53.7 per cent of economically active women obtain their employment from some form of activity in the informal sector, while only 41 per cent of the economically active male population does so. Доля экономически активного населения из числа женщин, составляющая в общей сложности 53,7%, приходится на занятость того или иного рода в неформальном секторе, тогда как для мужчин этот показатель составляет всего лишь 41%.
Source: General Statistics Office, Vietnam 1999 Population and Housing Census, Labour and employment Monograph in Viet Nam, Ha Noi 2002 Источник: Главное управление статистики, Перепись населения и жилья Вьетнама 1999 года, монография "Рабочая сила и занятость во Вьетнаме", Ханой, 2002 год
Guyana is a country of diverse natural resources so that employment can be found in agriculture, mining of bauxite, mining of gold and diamond, forestry and the public service. Гайана является страной, обладающей различными природными ресурсами, что позволяет обеспечивать занятость населения в сельском хозяйстве, добыче бокситов, золота и алмазов, в лесном хозяйстве и на государственной службе.
The Committee expresses its concern that asylum-seekers, refugees, stateless persons, displaced persons and long-term residents residing in Azerbaijan experience discrimination in the areas of employment, education, housing and health (art. 5). Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что просители убежища, беженцы, лица без гражданства, перемещенные лица и лица, длительное время проживающие в Азербайджане, подвергаются дискриминации в таких областях, как занятость, образование, жилье и здравоохранение (статья 5).
People having stable residence, stable employment and financial situation, or being able to make a cash deposit or post a bond as guarantee for appearance at trial are considered as well-rooted. Лица, имеющие постоянное место жительства, постоянную занятость и стабильное финансовое положение или способные либо внести денежный взнос, либо судебный залог в качестве гарантии своей явки на судебное разбирательство, рассматриваются в качестве прочно укорененных в обществе.
Another representative announced that in his country, a small island developing State, the Government had set the ambitious target of providing decent housing for all by 2008, and in that connection noted that housing construction would provide gainful employment and boost the economy. Другой представитель сообщил, что в его стране, в небольшом островном развивающемся государстве, правительство поставило перед собой далеко идущую цель обеспечить надлежащее жилье для всех к 2008 году, и в этой связи он отметил, что строительство жилья обеспечит доходную занятость и оживит экономику.
In truth, only a handful of countries had enjoyed the benefits and sources of wealth created by globalization, while the majority had felt its negative effects on areas such as employment and wages and, consequently, on their citizens' social situation. Действительно, только очень небольшое число стран воспользовались плодами глобализации, созданными благодаря ей источниками богатств, в то время как большинство стран ощутили ее негативное воздействие в таких областях, как занятость и оплата труда, и, соответственно, это отразилось на социальном положении их граждан.
He expressed concern, however, that while poverty eradication had, quite rightly, been treated with urgency, the two pillars of employment and social integration had to some extent taken a back seat. Оратор, тем не менее, выразил обеспокоенность тем, что в то время как искоренение нищеты рассматривается как неотложная проблема, что вполне закономерно, два компонента - занятость и социальная интеграция - отодвинуты до некоторой степени на задний план.
It also has 11 components, including citizen participation, multiculturalism, community security and justice, scientific and technological education and development, integral and differentiated health care, employment and work, and starting a business and competitiveness. Она также состоит из 11 компонентов, таких, как участие граждан, многокультурный подход, безопасность и правосудие в рамках общины, научно-техническое образование и развитие, единая и дифференцированная система здравоохранения, занятость и трудовая деятельность, а также начало предпринимательской деятельности и конкурентоспособность.
In the areas of employment, poverty and hunger, the Government of Togo has taken several steps by which young people will become the most important stakeholders in the building of the Togolese economy. В таких областях, как занятость, борьба с нищетой и голодом, правительство Того предпринимает ряд шагов, благодаря которым молодые люди превратятся в важнейших участников процесса строительства экономики Того.
Women's economic inequalities and discrimination against women in areas such as employment, income, access to other economic resources and lack of economic independence reduce women's capacity to act and take decisions, and increase their vulnerability to violence. Экономическое неравенство и дискриминация в отношении женщин в таких областях, как занятость, получение доходов, доступ к другим экономическим ресурсам и отсутствие экономической независимости, сокращают возможности женщин действовать и принимать решения и увеличивают их незащищенность от насилия.
There must be supportive and sustained cooperation, not handouts, to help meet the urgent needs of citizens in the areas of health, education and employment, in accordance with the Millennium Development Goals. Необходимо поддерживать устойчивое сотрудничество - именно сотрудничество, а не подаяние, - с тем чтобы помочь удовлетворить насущные потребности граждан в таких областях, как здравоохранение, образование и занятость, согласно целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия.
The potential benefits of such employment to receiving and sending States were enormous, as demonstrated by estimates of the impact that would result from opening up just 3 per cent of the OECD labour force to short-term, less skilled workers from abroad. Занятость такого рода может создавать колоссальные преимущества для принимающих государств и государств выезда, о чем свидетельствуют оценки эффекта, который может быть получен в результате открытия лишь 3 процентов рынка труда ОЭСР для притока из-за границы на краткосрочной основе менее квалифицированной рабочей силы.